Publicidade

Provérbios 23

1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.35 [И скажешь]: "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".

1 Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:2 Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.3 Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.4 Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.5 E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.7 Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.9 Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:11 No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.12 Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.14 Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.15 E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:16 Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.17 Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.18 He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.19 Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.20 Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:21 No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.22 Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.24 Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.25 Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.26 E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.27 No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.28 Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.29 Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?30 Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.31 Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.32 Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.33 E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.34 Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.35 A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-