Publicidade

Provérbios 20

1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.2 Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.3 Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.5 Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.9 Кто может сказать: "я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое – мерзость пред Господом.11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.14 "Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.17 Сладок для человека хлеб, [приобретенный] неправдою; но после рот его наполнится дресвою.18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.22 Не говори: "я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.29 Слава юношей – сила их, а украшение стариков – седина.30 Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.

1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-