Publicidade

Provérbios 21

1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человек расточает их.21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.

1 Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.2 Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.3 Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.4 He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.5 Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.6 E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.7 Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.8 He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.9 He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.10 Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.11 Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.12 Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.13 Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.14 Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.15 He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.16 Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.17 Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.18 Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.19 He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.20 Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.21 Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.22 Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.23 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.24 Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.25 Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.26 Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.27 He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.28 Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.29 Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.30 I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.31 Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-