1 Assim foram acabados o céu e a terra, com todo o seu exército.

2 No sétimo dia acabou Deus a obra que tinha feito; e cessou no sétimo dia de toda a obra que fizera.

3 Abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele cessou de toda a obra que fizera como Criador.

4 Estas são as gerações do céu e da terra quando foram criados, no dia em que Deus Jeová os criou.

5 Não havia ainda nenhuma planta na terra, e nenhuma erva no campo tinha ainda brotado; porque Deus Jeová não tinha feito chover sobre a terra. Não havia homem que cultivasse o solo,

6 mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.

7 Do pó da terra formou Deus Jeová ao homem, e soprou-lhes nas narinas o fôlego de vida; e o homem tornou-se um ser vivente.

8 Então plantou Deus Jeová um jardim, da banda do Oriente, no Éden; e ali pôs o homem que tinha formado.

9 Fez Deus Jeová brotar do solo toda a sorte de árvores gratas à vista, e boas para comida; também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.

10 Do Éden saía um rio para regar o jardim; dali se dividia e se tornava em quatro braços.

11 O nome do primeiro é Pison: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.

12 O ouro daquela terra é bom: ali também se acha o bdélio e a pedra de ônix.

13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.

14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.

15 Tomou, pois, Deus Jeová ao homem, e pô-lo no jardim do Éden para o cultivar e guardar.

16 Ordenou Deus Jeová ao homem: De toda a árvore do jardim podes comer livremente;

17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás: porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.

18 Disse mais Deus Jeová: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.

19 Da terra formou Deus Jeová todos os animais do campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem para ver que nome lhes daria: o nome, que o homem deu a todo o ser vivente, esse foi o seu nome.

20 O homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo, mas para ele não se achava uma ajudadora idônea.

21 Fez Deus Jeová cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; então tomou uma das costelas do homem, e fechou a carne no lugar dela.

22 Da costela que Deus Jeová tinha tomado do homem, formou a mulher, e a trouxe ao homem.

23 Então disse o homem: Esta agora é osso dos meus ossos e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porque do varão foi tomada.

24 Portanto deixa o homem a seu pai e a sua mãe, e se une à sua mulher; e são uma só carne.

25 Estavam ambos nus, o homem e sua mulher, e não se envergonhavam.

1 这样, 天地万物都造齐了。

2 第七日, 神完成了他所作的工; 在第七日 神歇了他所作的一切工。

3 神赐福第七日, 把它分别为圣, 因为在这一日, 神停了他一切所创造的工, 歇息了。

4 这是创造天地的起源: 耶和华 神造天地的时候,

5 原野上还没有树木, 田间的蔬菜还没有长起来, 因为耶和华 神还没有降雨在地上, 也没有人耕种土地;

6 不过有雾气从地面上升, 滋润全地。

7 耶和华 神用地上的尘土造成人形, 把生气吹进他的鼻孔里, 那人就成了有生命的活人, 名叫亚当。

8 耶和华 神在东方的伊甸, 栽了一个园子, 把他所造的人放在那里。

9 耶和华 神使各样的树从地上长起来, 能悦人的眼目, 也好作食物。园子中间又有生命树, 和知善恶树。

10 有一条河从伊甸流出来, 灌溉那园子; 从那里分支, 成了四道河的源头。

11 第一道河名叫比逊, 就是环绕哈腓拉全地的, 在那里有金子;

12 那地的金子是好的; 在那里也有红玉和玛瑙。

13 第二道河名叫基训, 就是环绕古实全地的。

14 第三道河名叫底格里斯河("底格里斯河"原文作"希底结"), 就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河("幼发拉底河"原文作"伯拉河")。

15 耶和华 神把那人安置在伊甸园里, 叫他耕种和看守那园子。

16 耶和华 神吩咐那人说: "园中各样树上的果子, 你都可以吃;

17 只是那知善恶树的果子, 你不可吃; 因为你吃的时候, 你必要死。"

18 耶和华 神说: "那人独居不好, 我要为他造个和他相配的帮手。"

19 耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽, 和空中的各样飞鸟, 把它们都带到那人面前, 看他给它们叫什么名字; 那人怎样叫各样有生命的活物, 那就是它的名字。

20 那人就给各样牲畜、空中的雀鸟, 和野地的各样走兽起了名字; 只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。

21 耶和华 神使那人沉睡。他熟睡的时候, 耶和华 神取了他的一根肋骨, 又使肉在原处复合。

22 然后, 耶和华 神用从那人身上所取的肋骨, 造了一个女人, 带她到那人面前。

23 那人说: "这是我骨中的骨, 肉中的肉; 她当称为女人, 因她是从男人身上取出来的。"

24 因此人要离开父母, 和妻子连合, 二人成为一体。

25 那时, 夫妻二人赤身露体, 彼此都不觉得羞耻。