1 Foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos: estes foram os anos da vida de Sara.

2 Morrendo Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã, veio Abraão para carpi-la e chorar por ela.

3 Depois de se levantar de diante da sua falecida mulher, disse aos filhos de Hete:

4 Peregrino e forasteiro sou entre vós. Dai-me entre vós a posse dum lugar de sepultura para que eu sepulte o meu defunto de diante da minha face.

5 Responderam-lhe os filhos de Hete:

6 Ouve-nos, meu senhor. Tu és príncipe de Deus entre nós: enterra na melhor de nossas sepulturas o teu defunto; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu defunto.

7 Levantou-se Abraão e fez reverência ao povo da terra, aos filhos de Hete.

8 Falou com eles, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte o meu defunto de diante da minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,

9 para que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo preço justo para uma posse entre vós de um lugar de sepultura.

10 Ora Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; respondeu Efrom, o heteu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade:

11 De nenhuma sorte, meu senhor, ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está: na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu defunto.

12 Abraão fez uma reverência diante do povo da terra.

13 E disse a Efrom, aos ouvidos do povo da terra: Mas, se te agrada, ouve-me. Darei o preço do campo: toma-o de mim, e ali sepultarei o meu defunto.

14 Respondeu-lhe Efrom:

15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno que vale quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta ali o teu defunto.

16 Abraão ouviu a Efrom; e pesou-lhe a prata, de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.

17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele havia e todas as árvores que no campo havia, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram

18 a Abraão como posse na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.

19 Depois sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela em frente de Manre (esta é Hebrom), na terra de Canaã.

20 Assim o campo, e a cova que nele estava, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultura.

1 撒拉享寿一百二十七岁, 这是撒拉一生的岁数。

2 撒拉死在迦南地的基列.亚巴, 就是希伯仑; 亚伯拉罕为撒拉哀恸哭号。

3 亚伯拉罕从死者面前起来, 对赫人说:

4 "我是在你们中间寄居的外族人, 求你们在你们中间给我一块坟地作产业, 使我可以埋葬我死了的人, 使她不露在我面前。"

5 赫人回答亚伯拉罕, 说:

6 "我主请听, 你在我们中间是一位尊贵的王子, 你可以在我们最好的坟地里埋葬你死了的人, 我们必没有人阻止你在他的坟地埋葬你死了的人。"

7 于是, 亚伯拉罕起来, 向当地的赫人下拜,

8 对他们说: "你们若有意使我埋葬我死了的人, 使她不露在我的眼前, 就请听我的话, 为我请求琐辖的儿子以弗仑,

9 叫他把他所拥有的, 田头上那麦比拉洞卖给我。他可以按着十足的价银卖给我, 使我在你们中间有产业作坟地。"

10 那时, 以弗仑正坐在赫人中间。于是, 赫人以弗仑就回答亚伯拉罕, 所有来到城门口的赫人都听见他说:

11 "我主, 不要这样, 请听我说, 这块田我送给你, 连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你, 让你可以埋葬你死了的人。"

12 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,

13 然后在当地的人面前对以弗仑说: "请听我说, 如果你愿意, 我必定把地的价银给你, 请你收下吧, 让我可以在那里埋葬我死了的人。"

14 以弗仑回答亚伯拉罕, 对他说:

15 "我主, 请听我说, 一块值四百块(四千五百克)银子的田地, 在你我之间, 算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。"

16 亚伯拉罕同意以弗仑说的价银, 就照着他在赫人面前所说的, 拿商人通用的银子, 称了四百块(四千五百克)银子给以弗仑。

17 于是, 以弗仑在麦比拉, 在幔利前面的那块地, 包括那块田和其中的洞, 田中和四周所有的树木,

18 都在赫人眼前, 就是在所有来到城门口的赫人眼前, 归给亚伯拉罕作产业。

19 这事以后, 亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地, 幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。

20 这样, 那块田和田中的洞, 就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。