1 Veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:

2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém: Assim diz Jeová: A favor de ti lembro-me da beneficência da tua mocidade, do amor dos teus desposórios: de como me seguiste no deserto, numa terra que não estava semeada.

3 Israel era santidade para Jeová, primícias da sua novidade; todos os que o devoram, serão tidos por culpados; sobre eles virá o mal, diz Jeová.

4 Ouvi a palavra de Jeová, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;

5 assim diz Jeová: Que injustiça acharam em mim vossos pais, visto que se alongaram de mim e foram após a vaidade e se tornaram vãos?

6 Eles não disseram: Onde está Jeová, que nos fez subir da terra do Egito, e que nos conduziu pelo deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de fome e de escuridão, por uma terra pela qual ninguém passava?

7 Eu vos introduzi numa terra de jardins, para que comesseis os seus frutos e o seu bem; mas quando entrastes, profanastes a minha terra, e fizestes a minha herança uma abominação.

8 Os sacerdotes não disseram: Onde está Jeová? e os que tratavam da lei, não me conheceram; também os regentes prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram em nome de Baal, e andaram após o que de nada aproveita.

9 Pelo que ainda contenderei convosco, diz Jeová, e contenderei com os filhos de vossos filhos.

10 Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; mandai a Quedar, e considerai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.

11 Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que de nada aproveita.

12 Pasmai, céus, sobre isto, e espantai-vos, e sede sobremaneira desolados, diz Jeová.

13 Pois dois males fez o meu povo: deixaram-me a mim, fonte de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.

14 Acaso é Israel um servo? acaso é ele um escravo nascido em casa? porque logo veio a ser presa?

15 Sobre ele rugiram os leões novos, e levantaram a sua voz; e fizeram a terra dele uma desolação: as suas cidades estão queimadas, sem que haja quem nelas habite.

16 Também os filhos de Nofe e de Tafnes se apascentam sobre o alto da tua cabeça.

17 Porventura não te aconteceu isto, por teres deixado a Jeová teu Deus, quando ele te guiava pelo caminho?

18 Agora que tens tu com o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? ou que tens tu com o caminho da Assíria, para beberes as águas do Rio?

19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão. Sabe e vê que má e amarga coisa é o teres deixado a Jeová teu Deus, e o não haver em ti temor de mim, diz o Senhor, Jeová dos exércitos.

20 Há muito que quebraste o teu jugo e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei. Pois sobre todo o outeiro alto e debaixo de toda a árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.

21 Todavia eu te plantei como uma vide escolhida, toda semente da verdade; como, pois, te tornaste para mim numa planta degenerada de vida estranha?

22 Embora te laves com salitre, e uses muito sabão, contudo a tua iniqüidade fica registrada diante de mim, diz o Senhor Jeová.

23 Como podes dizer: Não estou manchada, não tenho andado após os baalins? vê o teu caminho no vale, conhece o que tens feito: és como dromedária ligeira que anda torcendo os seus caminhos;

24 como asna silvestre, acostumada ao deserto, que sorve o vento na sua paixão; quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? Todos os que a buscarem, não se fatigarão; no mês dela, achá-la-ão.

25 Guarda o teu pé da nudez, e a tua garganta da sede. Mas tu disseste: Não há esperança, não; porque amei os estranhos, e após eles andarei.

26 Como o ladrão fica envergonhado quando o apanham, assim ficam envergonhados os da casa de Israel, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas.

27 Eles dizem a um pau: Tu és meu pai; e a uma pedra: Tu me deste à luz. Pois me voltaram as costas, e não o rosto; porém no tempo da sua tribulação dirão: Levanta-te e salva-nos.

28 Mas onde estão os teus deuses que fizeste para ti? levantem-se eles, se te podem salvar no tempo da tua tribulação; pois os teus deuses, ó Judá, são tantos em número como as tuas cidades.

29 Por que quereis contender comigo? todos vós transgredistes contra mim, diz Jeová.

30 Em vão castiguei vossos filhos; eles não receberam a correção: a vossa espada devorou os vossos profetas, como um leão destruidor.

31 Ó geração, vede vós a palavra de Jeová. Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de escuridão? porque, pois, diz o meu povo: Andamos à vontade, não tornaremos mais para ti?

32 Pode, porventura, a donzela esquecer-se dos seus adornos, ou a noiva do seu cinto? mas o meu povo esqueceu-se de mim por dias que não têm número.

33 Como diriges bem o teu caminho, para buscares o amor! pois até às mulheres perdidas lhes ensinaste os teus caminhos.

34 Também nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes pobres; não no lugar do arrombamento o achei, mas sobre todos estes vestidos.

35 Contudo disseste: Eu sou inocente; certamente a sua ira já se desviou de mim. Eis que eu entrarei em juízo contigo, porque dizes: Não tenho pecado.

36 Por que te apressas tanto a mudar o teu caminho? também do Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada da Assíria.

37 Também dele sairás com as mãos sobre a cabeça, porque Jeová rejeitou as tuas confianças, e não serás bem sucedido nelas.

1 耶和华的话临到我, 说:

2 "你去在耶路撒冷人的耳中呼叫, 说: ‘耶和华这样说: 你年轻时的恩爱, 新婚时的爱情, 你怎样在旷野、在未曾耕种之地跟从我, 我都记得。

3 那时, 以色列归耶和华为圣, 作他初熟的土产。吞吃她的, 都算为有罪, 灾祸必临到他们。’"这是耶和华的宣告。

4 雅各家啊! 以色列家的各族啊! 你们要听耶和华的话。

5 耶和华这样说: "你们列祖在我身上究竟发现了什么不义, 使他们远离我, 随从虚无的偶像, 自己也成了虚妄呢?

6 他们也不问: ‘那领我们从埃及地上来, 引导我们走过旷野, 走过荒漠有深坑之地、干旱死荫之地、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’

7 我领你们进入这肥美之地, 得吃其中的果子和美物; 可是你们一进来, 就玷污了我的地; 你们使我的产业成为可憎恶的。

8 众祭司都不问: ‘耶和华在哪里?’律法师不认识我, 官长悖逆我, 先知奉巴力的名说预言, 跟从那无益的偶像。

9 因此, 我要再跟你们争辩, 也要跟你们的子孙争辩。"这是耶和华的宣告。

10 "你们尽管过到基提海岛察看, 派人去基达仔细查考, 看看曾有这样的事没有。

11 有哪一国把自己的神换掉呢?其实那些并不是神。我的子民竟把他们的荣耀, 换了无益的偶像。

12 诸天哪! 你们要因此震惊, 要大大战栗, 极其凄凉。"这是耶和华的宣告。

13 "因为我的子民作了两件恶事, 就是离弃了我这活水的泉源, 为自己凿了池子, 是破裂不能存水的池子。

14 "以色列岂是奴隶, 或是在家中生的奴仆呢?为什么竟成了掠物呢?

15 幼狮都向他咆哮, 大声吼叫, 使他的地荒凉, 城中破毁, 无人居住。

16 挪弗人和答比匿人也剃光了你的头顶。

17 你这不是自作自受吗?耶和华你的 神在路上引导你时, 你却离弃了他。

18 现在, 你为什么要到埃及去, 喝西曷的水呢?你为什么要到亚述去, 喝幼发拉底河的水呢?

19 你自己的罪恶要惩罚你, 你背道的事必责备你。你当知道, 也要明白, 离弃耶和华你的 神, 没有畏惧我的心, 是邪恶的, 是痛苦的。"这是主万军之耶和华的宣告。

20 "你从古时就折断了自己的轭, 解开了自己的绳索, 说: ‘我不事奉你了。’你在每个高冈上, 在每棵繁茂树下, 蹲伏行淫。

21 我栽你时原是上等的葡萄树, 是绝对纯种的; 你怎么在我面前变为坏枝子, 成了野葡萄呢?

22 你虽然用碱洗涤, 多加肥皂, 你罪孽的污渍仍留在我面前。"这是主耶和华的宣告。

23 "你怎么能说: ‘我没有玷污自己, 未曾跟从过巴力’呢?看看你在谷中的行径, 想想你所作过的! 简直像快捷的小雌驼, 在路上乱闯;

24 又像惯在旷野的野驴, 欲心一起就喘气, 它春情发动, 谁能抑制它呢?寻找它的都不必费力, 在它的交配期间, 必能找到它。

25 不要使你的脚赤露, 你的喉咙干渴! 你却说: ‘没用的! 因为我爱外族人的神, 我要跟从他们! ’

26 "贼被捉拿时怎样羞愧, 以色列家和他们的君王、领袖、祭司和先知, 也都怎样羞愧。

27 他们对木头说: ‘你是我爸爸’; 对石头说: ‘你是生我的’。他们以背向我, 不以脸向我; 然而遭遇患难时却说: ‘起来, 救救我们吧! ’

28 你为自己所做的神在哪里?你遭遇患难时, 如果他们能救你, 就让他们起来吧! 犹大啊! 你的城有多少, 你的神也有多少!

29 你们为什么跟我争辩呢?你们都悖逆了我! "这是耶和华的宣告。

30 "我责打你们的儿女也是没用, 因为他们不受管教。你们的刀剑, 像灭命的狮子吞噬你们的先知。

31 这世代的人哪! 你们要注意耶和华的话: ‘对以色列人来说, 难道我是旷野, 或是黑暗的地方?我的子民为什么说: 我们自由了, 不再到你那里去了?

32 少女能忘记她的饰物吗?新妇能忘记她的华带吗?我的子民却忘记了我, 这些日子无法数算。

33 你多么通晓门路, 去寻求爱情! 就连坏女人, 你也可以把门路指教她们。

34 在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。虽然这样,

35 你还说: 我是无辜的, 他的怒气必已离开我。看哪! 我要审判你, 因为你曾说: 我没有犯罪!

36 你为什么要东奔西跑, 改变你的路向呢?你必因埃及蒙羞, 像你从前因亚述受辱一样。

37 你必双手抱头从埃及出来, 因为耶和华弃绝了你所倚靠的, 你靠他们必不能成功。’"