1 A palavra que veio da parte de Jeová a Jeremias, dizendo:
2 Levanta-te, desce à casa do oleiro e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 Quando se estragou nas suas mãos o vaso que o oleiro fazia de barro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos.
5 Então veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:
6 Acaso não poderei fazer de vós, casa de Israel, como este oleiro? diz Jeová. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 No momento em que falar acerca duma nação, e acerca de um reino, para arrancar e para derrubar e para destruir;
8 se aquela nação, acerca da qual falei, se converter do seu mal, arrepender-me-ei do mal que intentei fazer-lhe.
9 No momento em que falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para edificar e para plantar;
10 se fizer o mal diante dos meus olhos, não escutando a minha voz, arrepender-me-ei do bem, que disse-lhe faria.
11 Fala agora aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Assim diz Jeová: Eis que vou forjar mal contra vós, e formar um projeto contra vós; convertei-vos, pois, cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e os vossos feitos.
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque havemos de andar após os nossos projetos, e havemos de fazer cada um conforme a obstinação do seu mau coração.
13 Portanto assim diz Jeová: Perguntai entre as nações: Quem ouviu tais coisas? a virgem de Israel fez uma coisa sobremaneira horrenda.
14 Acaso faltará da pedra do campo a neve do Líbano? serão esgotadas as águas frias que vêm de longe?
15 Pois o meu povo se esqueceu de mim, queimando incenso à vaidade, que os fez tropeçar nos seus caminhos, nas antigas veredas, para andarem por atalhos, por um caminho não feito:
16 e para se tornar a terra deles em objeto de espanto e de perpétuos assobios. Todo o que passar por ela, ficará espantado e meneará a cabeça.
17 Como por um vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas, e não a face, no dia da sua calamidade.
18 Então disseram: Vinde, e formemos projetos contra Jeremias; porque do sacerdote não perecerá a lei, nem do sábio o conselho, nem do profeta a palavra. Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Atende-me, Jeová, e ouve a voz dos que pleiteiam comigo.
20 Acaso se tornará mal por bem? porque cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de como me apresentei diante de ti para falar a favor deles, e para apartar deles o teu furor.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e põe-nos no poder da espada; fiquem as suas mulheres sem filhos e viúvas, sejam os seus homens mortos de morte e os seus membros feridos à espada na peleja.
22 Seja ouvido o clamor que vem das suas casas, quando fizeres vir de repente tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para me prenderem, e esconderam laços para os meus pés.
23 Contudo, Jeová, tu sabes todo o seu conselho contra mim para me matar; não perdoes a sua iniqüidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face. Mas sejam eles derrubados diante de ti; procede contra eles no tempo da tua ira.
1 耶和华有话临到耶利米, 说:
2 "起来, 下到陶匠的家里去, 在那里我要使你听到我的话。"
3 我就下到陶匠的家里去, 见他正在转盘旁工作。
4 陶匠用他手中的泥所做的器皿坏了, 他就用这泥再做别的器皿, 照着自己的意思去作。
5 于是耶和华的话临到我, 说:
6 "以色列家啊! 难道我不能待你们像这陶匠所作的一样吗?"这是耶和华的宣告。"看哪! 泥在陶匠的手中怎样, 以色列家啊! 你们在我的手中也必怎样。
7 我什么时候宣布要拔出、拆毁、毁灭一邦或一国,
8 如果我论到的那一邦转离他们的恶行, 我就必回心转意, 不把我原定的灾祸降给他们。
9 同样, 我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
10 如果他们行我眼中看为恶的事, 不听从我的话, 我就必回心转意, 不把我应许的好处赐给他们。
11 "现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说: ‘耶和华这样说: 看哪! 我正在制造灾祸对付你们, 拟定计划惩罚你们。你们各人要回转, 离开自己的恶道, 改正你们的行径和作为。’
12 他们却说: ‘没用的! 我们要随着自己的计划而行, 各人要按着自己顽梗的恶心行事。’"
13 因此耶和华这样说: "你们问一问列国, 有谁听见过像这样的事呢?童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
14 黎巴嫩山上岩石的积雪融化过吗?从远处流下清凉的溪水干涸过吗?
15 但我的子民竟忘记我, 向虚无的偶像烧香, 以致他们在自己的路上、在古道上绊倒, 行走小路, 不是修建过的大道。
16 他们的土地变为荒凉, 成为永远被人嗤笑的对象; 经过这地的, 都必惊骇摇头。
17 在他们的敌人面前, 我要像东风吹散他们; 在他们遭难的日子, 我必使他们只见我的背, 不见我的面。"
18 他们说: "来吧! 我们来设计对付耶利米; 因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧! 我们用舌头攻击他, 不理会他的一切话。"
19 耶和华啊! 求你倾听我的申诉, 听那些指控我的人的声音。
20 良善的应得恶报吗?他们竟然挖陷坑害我。求你记念我怎样站在你面前, 为他们说好话, 使你的烈怒离开他们。
21 因此, 愿你使他们的儿女遭受饥荒, 把他们交给刀剑("刀剑"原文作"刀剑的手"); 愿他们的妻子丧夫失子; 愿他们的男人被杀死, 他们的壮丁在战场上被刀剑击杀。
22 你使侵略者忽然临到他们的时候, 愿人从他们的屋里听见呼救声; 因为他们挖陷坑要捉拿我, 埋藏网罗要绊我的脚。
23 耶和华啊! 至于你, 你知道他们要杀我的一切计谋。求你不要赦免他们的罪孽, 不要从你面前涂抹他们的罪! 使他们在你面前绊倒; 求你在发怒的时候, 对付他们。