1 Então respondeu Jó:
2 Como sabes ajudar ao que não tem poder! Como prestar socorro ao braço que não tem força!
3 Que bons conselhos dás ao que não tem sabedoria, E em quão grande cópia revelas o verdadeiro conhecimento!
4 A quem diriges palavras? E de quem é o espírito que fala em ti?
5 Tremem debaixo das águas Os manes e os que ali habitam.
6 O Cheol está nu diante dele, E Abadom não tem o que lhe cubra.
7 Ele estende o norte sobre o vácuo, E suspende a terra sobre o nada.
8 Encerra as águas nas suas nuvens grossas, E com elas não se rasga a nuvem.
9 Encobre a face do seu trono, E sobre ele estende a sua nuvem.
10 Descreve um limite circular sobre a superfície das águas, Onde a luz e as trevas se confinam.
11 As colunas do céu tremem E se espantam das suas ameaças.
12 Com o seu poder agita o mar, E pelo seu entendimento traspassa a Raabe.
13 Pelo seu sopro os céus são embelezados, A sua mão fere a serpente veloz.
14 Eis que estas cousas são somente as bordas dos seus caminhos; Quão pequeno é o sussurro que dele ouvimos! Porém o trovão dos seus grandes feitos, quem o poderá entender?
1 约伯回答说:
2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他!
3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!
4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。
6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。
8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。
9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。
11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"