1 Eu tenho dito estas coisas, para que não vos escandalizeis.2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais vem a hora em que todo o que vos mata, julgará oferecer um culto a Deus.3 Isto farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.4 Ora eu vos tenho dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?6 Antes porque vos tenho falado estas coisas, encheu-se o vosso coração de tristeza. Contudo eu vos digo a verdade:7 Convém-vos que eu vá. Pois se eu não for, não virá a vós o Paráclito; mas se eu for, enviar-vo-lo-ei.8 Quando ele vier, convencerá o mundo de pecado, de justiça e de juízo;9 de pecado, porque não crêem em mim;10 de justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;11 de juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas não o podeis suportar agora;13 quando vier, porém, aquele Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas que estão para vir.14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.15 Tudo o que o Pai tem, é meu; por isso eu vos disse que ele receberá do que é meu e vo-lo anunciará.16 Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis.17 Então alguns de seus discípulos perguntaram entre si: Que vem a ser isto que ele nos diz: Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis; e: Por que eu vou para o Pai?18 Diziam, pois: Que vem a ser esse "um pouco"? Não compreendemos o que está ele dizendo.19 Jesus, percebendo que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós sobre o que vos disse: Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis?20 Em verdade, em verdade vos digo que vós haveis de chorar e lamentar, mas o mundo há de regozijar-se; vós vos entristecereis, mas a vossa tristeza se tornará em gozo.21 A mulher quando dá à luz, enche-se de tristeza, porque chegou a sua hora; mas depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.22 Assim também vós estais agora em tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e o vosso coração se encherá de gozo, e esse gozo ninguém vo-lo tirará.23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que, se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.25 Estas coisas vos tenho falado por figuras; vem a hora, em que não vos falarei mais por figuras, mas vos falarei abertamente acerca do Pai.26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;27 pois o Pai mesmo vos ama, visto que vós me tendes amado e crido que eu saí de Deus.28 Saí do Pai e vim ao mundo, outra vez deixo o mundo e volto para o Pai.29 Disseram seus discípulos: Agora é que falas abertamente e não usas mais de figuras.30 Agora vemos que tu sabes todas as coisas, e que não precisas de ser interrogado; por isso cremos que saíste de Deus.31 Disse-lhes Jesus: Agora credes?32 Eis que vem a hora e é já chegada, em que sereis espalhados cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.33 Eu vos tenho falado estas coisas, para que tenhais paz em mim. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu tenho vencido o mundo.
1 »I have spoken these things to you that you should not be made to stumble.2 »They will throw you out of the synagogues. Yes, the hour comes that whoever kills you will think that he offered service to God.3 »But they do these things because they do not know the Father or me.4 »I tell you these things so you will remember that I told you when the time comes. I did not tell this from the beginning because I was with you.5 »I go to him that sent me. None of you asks me: Where are you going?6 »Now that I have spoken these things to you, sorrow fills your heart.7 »Nevertheless I tell you the truth. It is for your benefit that I go away. For if I do not go away the helper will not come to you. But if I go, I will send it to you. Greek: autos: it8 »Upon arrival this one will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment.9 »First of sin because they do not practice active faith in me.10 »Second, of righteousness, because I go to the Father and you will not see me anymore.11 »And third, of judgment because the prince of this world has been judged.12 »I have yet many things to say to you, but you cannot endure them now.13 »When the Spirit of truth comes it will guide you to all truth for it will not speak from itself. It will speak the things it hears and declare to you the things that are to come.14 »It will glorify me and will take of what I have and declare it to you.15 »All the things the Father has are mine. That is why I said the Spirit takes what I have and declares it to you.16 »A little while and you will see me no more and again a little while, and you will see me.«17 Some of his disciples said to one another: »What is this he says, a little while, and you see me no more and again a little while and you will see me because I go to the Father?18 »What is this that he says: A little while? We do not know what he says.«19 Jesus perceived what they wanted to ask him. He said to them: »You inquire among yourselves concerning what I said. A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me?20 »Truly I tell you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.21 »A woman in tribulation has sorrow, because her hour to give birth has come. When she delivers the child, she remembers no more anguish, because of the joy that a man is born into the world.22 »You have sorrow now. But I will see you again. Your heart will rejoice and no one can take your joy from you.23 »You will ask me for nothing then. Truly I say to you, if you ask anything of the Father, he will give it to you in my name.24 »Until now you have not asked a single thing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.25 »I have spoken to you in figurative language illustrations and proverbs. The hour comes when I will no longer speak to you in figurative language. I will tell you plainly from the Father.26 »In that day you will ask in my name. I do not say to you, that I will pray to the Father for you. It will not be necessary.27 The Father loves you, because you loved me, and believed that I came from the Father.28 »I came out from the Father and came into the world. I leave the world and go to the Father.«29 His disciples said: »See now you speak plainly and use no figurative language.30 »We are sure you know all things and have no need that any man ask you questions. Because of this we believe you came from God.«31 Jesus asked them: »Do you now believe?32 »Behold! The hour comes, and indeed, it is here, that you will be scattered and each one will leave me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.33 »I spoke to you that in me you might have peace. In the world you have tribulation. Be of good cheer for I have conquered the world!«