Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 7

ELB71

1 Khi ta muốn chữa lành cho Y-sơ-ra-ên, thì tội lỗi của Eùp-ra-im sự gian ác của Sa-ma-ri bày tỏ; chúng đã làm sự giả dối; kẻ trộm vào trong bọn cướp đánh giựt ngoài. 2 Chúng không nghĩ trong lòng rằng ta nhớ mọi sự gian ác của chúng . Bây giờ tội phạm chúng ràng rịt lấy mình; chúng trước mặt ta. 3 Chúng lấy sự gian ác mình làm vui lòng vua, lấy sự dối trá mình làm đẹp lòng các quan trưởng. 4 Hết thảy chúng đều dâm, giống như của người nướng bánh đốt lửa, thôi chụm lửa từ khi nhồi bột cho đến chừng bột dậy men. 5 Đến ngày vua chúng ta, các quan trưởng sự nóng của rượu đau ốm: vua cũng bắt tay những kẻ hay nhạo báng. 6 Chúng rình rập, lòng cháy như lửa kẻ nướng bánh đã ngủ cả đêm; đến sáng sớm thì cháy như lửa phun ra những ngọn. 7 Chúng thảy đều nóng hừng như lửa, nuốt các quan xét mình. Hết thảy các vua chúng đều bị úp đổ, trong đám họ chẳng ai kêu với ta. 8 Eùp-ra-im xen lộn với các dân khác; Eùp-ra-im khác nào bánh chưa quay. 9 Các dân ngoại đã nuốt sức mạnh , không biết! Tóc đầu bạc lém đém, chẳng ngờ! 10 Sự kiêu ngạo của Y-sơ-ra-ên làm chứng trước mặt ; chúng dầu gặp sự đó cũng không trở lại cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, cũng chẳng tìm kiếm Ngài! 11 Eùp-ra-im như câu ngây dại, không trí khôn: chúng kêu Ê-díp-tô, đi đến cùng A-si-ri. 12 Đang khi chúng đi đó, ta sẽ giăng lưới trên chúng , ta sẽ làm cho chúng ngã xuống như những chim trời; ta sẽ sửa phạt chúng y như giữa hội chúng đã nghe. 13 Khốn cho chúng ! chúng lìa xa ta; nguyền sự nát đổ trên chúng ! chúng đã phạm tội nghịch cùng ta: dầu ta muốn cứu chuộc chúng , nhưng chúng nói những điều dối trá nghịch cùng ta. 14 Chúng chẳng lấy lòng kêu cầu ta, song chúng kêu van trên giường mình; chúng thâu mùa lúa rượu mới của mình, bạn nghịch cùng ta. 15 chính ta đã dạy chúng , đã làm cho mạnh cánh tay chúng , dầu vậy, chúng cũng toan sự dữ nghịch cùng ta. 16 Chúng xây lại, song không hướng về Đấng Rất Cao. Chúng giống như cung giở trái. Quan trưởng chúng sẽ ngã bởi gươm, lưỡi chúng nổi giận. Kìa, chúng sẽ làm trò cười trong đất Ê-díp-tô.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Sobald ich Israel heilen will, werden die Ungerechtigkeit O. die Schuld Ephraims und die Bosheiten Samarias offenbar; denn sie üben Falschheit O. Lüge, und der Dieb dringt ein, draußen raubt die Streifschar. 2 Und sie sprechen nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit gedenke; nun haben ihre Handlungen sie umringt, sie stehen vor meinem Angesicht. 3 Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Fürsten. 4 Sie sind Ehebrecher allesamt, gleich einem Ofen, vom Bäcker geheizt, der zu schüren aufhört vom Kneten des Teiges an bis zu seiner Gärung. 5 Am Tage unseres Königs machen sich die Fürsten krank von der Glut des Weines; er streckt seine Hand aus mit den Spöttern. 6 Denn sie haben ihr Herz wie einen Ofen ihrer Arglist nahe gebracht; ihr Bäcker schläft die ganze Nacht; am Morgen brennt jener wie ein flammendes Feuer. 7 Sie allesamt glühen wie ein Ofen und verzehren ihre Richter. Alle ihre Könige sind gefallen; niemand unter ihnen ruft mich an.

8 Ephraim vermischt sich mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Kuchen geworden, der nicht umgewendet ist. 9 Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er weiß es nicht; auch ist graues Haar auf sein Haupt Eig. auf ihn gesprengt, und er weiß es nicht. 10 Und die Hoffart Israels zeugt ihm ins Angesicht; und sie kehren nicht um zu Jehova, ihrem Gott, und bei alledem suchen sie ihn nicht. 11 Und Ephraim ist wie eine einfältige Taube geworden, ohne Verstand; sie rufen Ägypten an, sie gehen nach Assyrien. 12 Sobald sie hingehen, werde ich mein Netz über sie ausbreiten, wie das Gevögel des Himmels werde ich sie herniederziehen. Ich werde sie züchtigen gemäß dem, was ihrer Gemeinde verkündigt worden ist. Vergl. 5. Mose 28,15 usw.13 Wehe ihnen! denn sie sind von mir geflohen; Zerstörung über sie! denn sie sind von mir abgefallen. Und ich möchte sie erlösen, sie aber reden Lügen über mich. 14 Und sie schreien nicht zu mir in ihrem Herzen, sondern O. wenn. sie heulen auf ihren Lagern; um Korn und Most scharen sie sich; sie weichen ab und wenden sich gegen mich. 15 Und ich, ich hatte ihre Arme unterwiesen Vergl. Ps. 18,34 und gestärkt, aber sie ersinnen Böses gegen mich. 16 Sie wenden sich um, doch nicht nach oben: sie sind wie ein trüglicher Bogen geworden. Ihre Fürsten werden durchs Schwert fallen wegen der Wut ihrer Zunge: das wird ihre Verspottung sein im Lande Ägypten.

Veja também