Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 9

ELB71

1 Hỡi Y-sơ-ra-ên, chớ vui mừng; chớ nức lòng mừng rỡ như các dân; ngươi đã phạm tội dâm cách xa Đức Chúa Trời ngươi. ngươi đã ưa thích tiền công mình trên mọi sân đạp lúa 2 Hoặc sân đạp lúa, hoặc hầm ép rượu, cũng sẽ chẳng nuôi chúng ; rượu mới sẽ thiếu thốn cho . 3 Chúng sẽ không trong đất của Đức Giê-hô-va nữa; nhưng Eùp-ra-im sẽ trở về Ê-díp-tô, sẽ ăn đồ ăn ô uế trong A-si-ri. 4 Chúng sẽ không làm lễ quán bằng rượu cho Đức Giê-hô-va nữa, các của lễ chúng cũng sẽ chẳng đẹp lòng Ngài; song sẽ như bánh kẻ tang: hễ ai ăn đến thì bị ô uế; bánh chúng sẽ đỡ đói cho chúng , chẳng được vào nhà Đức Giê-hô-va. 5 Các ngươi sẽ làm trong ngày lễ trọng thể, trong ngày lễ của Đức Giê-hô-va? 6 Thật, nầy, chúng đã đi trốn khỏi tai họa. Ê-díp-tô sẽ liệm chúng , Mem-phi sẽ chôn chúng . Những đồ bằng bạc rất quí của chúng sẽ trở nên mồi của chà-chuôm; gai gốc sẽ loán nơi nhà tạm chúng . 7 Những ngày thăm phạt đã đến rồi! Những ngày báo trả đã tới rồi! Y-sơ-ra-ên sẽ biết. Kẻ tiên tri dại dột, người được cảm động bởi thần linh điên cuồng, sự gian ác dật của ngươi, sự hờn ghét lớn lắm. 8 Eùp-ra-im kẻ rình nghịch cùng Đức Chúa Trời ta; còn kẻ tiên tri lưới bắt chim trên mọi đường lối mình, sự ghen ghét trong nhà Đức Chúa Trời mình. 9 Chúng bại hoại rất sâu như đang những ngày Ghi-bê-a. Đức Chúa Trời sẽ nhớ lại sự gian ác chúng , sẽ thăm phạt tội lỗi chúng . 10 Ta đã gặp Y-sơ-ra-ên, như gặp trái nho trong đồng vắng; ta đã thấy tổ phụ các ngươi như trái chín đầu trên cây vả . Nhưng chúng đã vào nơi Ba-anh-Phê-ô; dâng mình cho vật xấu hổ, cũng trở nên gớm ghiếc như vật chúng đã yêu. 11 Sự vinh hiển của Eùp-ra-im sẽ bay đi như chim: sẽ không đẻ, không thai, không nghén nữa! 12 dầu chúng được nuôi con cái, ta cũng cất lấy đi, đến nỗi không một người nam nào còn lại. Thật, khi ta lìa bỏ chúng , thì khốn nạn thay cho chúng ! 13 Eùp-ra-im được trồng trong nơi xinh tốt, như ta đã xem thấy Ty-rơ; dầu vậy, Eùp-ra-im sẽ dắt các con cái đến kẻ giết lát! 14 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy ban cho chúng . Ngài sẽ cho chúng cái ? Hãy cho chúng cái dạ sút sảo khô khan! 15 Cả sự hung ác chúng đều Ghinh-ganh; ấy tại đó ta ghét chúng . cớ những việc ác chúng , ta sẽ đuổi chúng khỏi nhà ta; ta sẽ chẳng thương yêu chúng nữa. Hết thảy quan trưởng chúng kẻ bạn nghịch. 16 Eùp-ra-im bị đánh; rễ đã khô. Chúng sẽ không ra trái nữa; dầu đẻ ra, ta cũng sẽ giết trái thương yêu của bụng chúng . 17 Đức Chúa Trời ta sẽ bỏ chúng , chúng không nghe Ngài; chúng sẽ đi dông dài trong các nước.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die Völker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen. 2 Tenne und Kelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen. 3 Sie werden nicht im Lande Jehovas bleiben, sondern Ephraim wird nach Ägypten zurückkehren, und sie werden Unreines essen in Assyrien. 4 Sie werden Jehova keinen Wein spenden, und ihre Schlachtopfer werden ihm nicht angenehm sein: wie Trauerspeise d. h. wie die bei Leichenmahlzeiten genossene Speise wird es ihnen sein; alle, die davon essen, werden sich verunreinigen; denn für ihren Hunger And. üb.: für sie selbst. W. für ihre Seele wird ihre Speise sein, in das Haus Jehovas wird sie nicht kommen. 5 Was werdet ihr tun am Tage der Feier und am Tage des Festes Jehovas? 6 Denn siehe, sie sind weggezogen wegen der Zerstörung; Ägypten wird sie sammeln, Moph Memphis sie begraben; ihre Kostbarkeiten an Silber werden die Nesseln in Besitz nehmen, Dornen werden in ihren Zelten sein.

7 Gekommen sind die Tage der Heimsuchung, gekommen die Tage der Vergeltung; Israel wird es erfahren O. erkennen. Der Prophet wird närrisch, der Mann des Geistes d. h. der mit dem Geiste Gottes erfüllt ist wahnsinnig, wegen der Größe deiner Ungerechtigkeit und der großen Feindseligkeit. 8 Ephraim schaut nach Offenbarungen aus neben meinem Gott; der Prophet-eines Vogelstellers Schlinge ist auf allen seinen Wegen, Feindseligkeit ist im Hause seines Gottes. 9 Tief haben sie sich verderbt O. Sie sind tief (od. weit) gegangen im Verderbthandeln wie in den Tagen von Gibea Vergl. Richt. 19 usw.. Er wird ihrer Ungerechtigkeit gedenken, er wird ihre Sünden heimsuchen. 10 Ich fand Israel wie Trauben in der Wüste; wie eine Frühfrucht am Feigenbaum, in seinem ersten Triebe Eig. in seiner ersten Zeit, ersah ich eure Väter. Sie aber gingen nach Baal-Peor und weihten sich der Schande, Vergl. Jer. 3,24 und sie wurden Greuel wie ihr Buhle.

11 Ephraim-dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis: 12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen Eig. ja ihnen, od eben ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde! 13 Ephraim, wie ich hinschaute, war ein Tyrus And.: eine Palme; der hebräische Text ist schwer verständlich, auf der Aue gepflanzt; aber Ephraim muß And. üb.: Ephraim-gleichwie ich es zu einem Tyrus ersehen hatte…, so soll Ephraim seine Söhne zum Würger hinausbringen. 14 Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Brüste! 15 Alle ihre Bosheit ist zu Gilgal, denn daselbst habe ich sie gehaßt. Wegen der Bosheit ihrer Handlungen werde ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich werde sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. 16 Ephraim ist geschlagen: ihre Wurzel ist verdorrt, sie werden keine Frucht bringen; selbst wenn sie gebären, werde ich die Lieblinge ihres Leibes töten. 17 Mein Gott verwirft sie, weil sie nicht auf ihn gehört haben; und sie sollen Flüchtlinge sein unter den Nationen.

Veja também