1 When Yeshua had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered. 2 Now Judah, who betrayed him, also knew the place, for Yeshua often met there with his disciples. 3 Judah then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons. 4 Yeshua therefore, knowing all the things that were happening to him, went out, and said to them, "Who are you looking for?"

5 They answered him, "Yeshua of Nazareth."

Yeshua said to them, "I am he."

Judah also, who betrayed him, was standing with them. 6 When therefore he said to them, "I am he," they went backward, and fell to the ground.

7 Again therefore he asked them, "Who are you looking for?"

They said, "Yeshua of Nazareth."

8 Yeshua answered, "I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way," 9 that the word might be fulfilled which he spoke, "Of those whom you have given me, I have lost none."

10 Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus. 11 Yeshua therefore said to Peter, "Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?"

12 So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Yeshua and bound him, 13 and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year. 14 Now it was Caiaphas who advised the Judeans that it was expedient that one man should perish for the people. 15 Simon Peter followed Yeshua, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Yeshua into the court of the high priest; 16 but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter. 17 Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man’s disciples?"

He said, "I am not."

18 Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself. 19 The high priest therefore asked Yeshua about his disciples and about his teaching. 20 Yeshua answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret. 21 Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said."

22 When he had said this, one of the officers standing by slapped Yeshua with his hand, saying, "Do you answer the high priest like that?"

23 Yeshua answered him, "If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?"

24 Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest. 25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, "You aren’t also one of his disciples, are you?"

He denied it and said, "I am not."

26 One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, "Didn’t I see you in the garden with him?"

27 Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.

28 They led Yeshua therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover. 29 Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"

30 They answered him, "If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you."

31 Pilate therefore said to them, "Take him yourselves, and judge him according to your law."

Therefore the Judeans said to him, "It is illegal for us to put anyone to death," 32 that the word of Yeshua might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.

33 Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Yeshua, and said to him, "Are you the King of the Jews?"

34 Yeshua answered him, "Do you say this by yourself, or did others tell you about me?"

35 Pilate answered, "I’m not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?"

36 Yeshua answered, "My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Judeans. But now my Kingdom is not from here."

37 Pilate therefore said to him, "Are you a king then?"

Yeshua answered, "You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice."

38 Pilate said to him, "What is truth?"

When he had said this, he went out again to the Judeans, and said to them, "I find no basis for a charge against him. 39 But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?"

40 Then they all shouted again, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.

1 Depois de dizer estas coisas, Jesus atravessou o vale de Cedron com os discípulos e entrou num olival, local conhecido de Judas, o traidor, por Jesus ali ter ido muitas vezes com os discípulos.

3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e polícias, que o acompanharam. Chegaram ao olival à luz de archotes e lanternas, e de armas na mão.

4 Jesus sabia bem tudo o que lhe ia acontecer e, avançando ao encontro deles, perguntou: Quem procuram?

5 Jesus de Nazaré, responderam.Sou eu, disse Jesus. Judas estava ali com eles quando Jesus se identificou.

6 Quando Jesus disse, Sou eu, todos caíram para trás. Uma vez mais lhes perguntou: Quem procuram? Jesus de Nazaré.

8 Já vos disse que sou eu, disse Jesus. Uma vez que é a mim que procuram, deixem estes outros irem-se embora. Procedeu assim em cumprimento daquilo que tinha dito, havia pouco tempo, quando orava: Não perdi um único daqueles que me deste.

10 Então Simão Pedro puxou de uma espada e cortou a orelha direita de Malco, servo do supremo sacerdote. Jesus, porém, disse a Pedro: Guarda a espada. Não devo eu beber a taça que meu Pai me deu?

12 Os guardas e os soldados, mais o comandante, prenderam Jesus, amarraram-no e levaram-no primeiro a Anás, sogro de Caifás, que era o supremo sacerdote daquele ano. Fora Caifás quem dissera aos outros dirigentes judaicos: É melhor que um homem morra pelo povo.

15 Simão Pedro seguiu-os, assim como outro discípulo que conhecia o supremo sacerdote. Por isso, esse outro discípulo foi autorizado a entrar no pátio juntamente com Jesus, enquanto que Pedro ficou fora do portão. Então esse discípulo falou à rapariga que guardava o portão, e ela deixou Pedro entrar. A rapariga perguntou a Pedro: Não és um dos discípulos de Jesus? Não, não sou, respondeu.

18 Os guardas e os criados estavam à volta de uma fogueira que tinham feito, pois o tempo ia frio. Pedro encontrava-se com eles, a aquecer-se.

19 Lá dentro, o supremo sacerdote começou a interrogar Jesus acerca dos seus seguidores e do que lhes andara a ensinar. Jesus respondeu: O que tenho ensinado é bem conhecido, pois preguei com regularidade nas sinagogas e no templo; todos os judeus me ouviram e nada ensinei em particular que não tivesse já dito em público. Aliás, porque me fazes tal pergunta? Interroga aqueles que me ouviram. Alguns estão aqui e sabem o que eu disse.

22 Um dos soldados que ali se encontrava deu-lhe uma bofetada: É assim que respondes ao supremo sacerdote?

23 Se menti, prova-o, replicou Jesus. Se não, porque me feres?

24 Então Anás enviou Jesus, amarrado, a Caifás, o supremo sacerdote.

25 Entretanto, estando Simão Pedro junto à fogueira, tornaram a perguntar-lhe: Não és um dos seus discípulos? Não sou, não, disse Pedro.

26 Mas um dos criados da casa do supremo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro tinha cortado, inquiriu: Não foi a ti que eu vi no olival com Jesus?

27 Uma vez mais, Pedro negou. E imediatamente cantou um galo.

28 O julgamento de Jesus na presença de Caifás só acabou de madrugada. Levaram-no em seguida para o palácio do governador romano. Os seus acusadores não podiam entrar porque isso os tornaria impuros , segundo diziam, impedindo-os de comer o cordeiro pascal. Assim, Pilatos, que era o governador, saiu ao encontro deles e perguntou: Que queixa têm contra este homem?

30 Se não fosse malfeitor não to teríamos trazido, retorquiram.

31 Então levem-no e julguem-no vocês mesmos de acordo com as vossas leis, tornou-lhes Pilatos.Mas queremos que seja morto, e nós não podemos fazê-lo, replicaram os judeus. Assim se cumpriu a predição de Jesus acerca do modo como havia de morrer.

33 Pilatos voltou para dentro do palácio e mandou que lhe levassem Jesus. És o rei dos judeus?, perguntou-lhe.

34 Jesus replicou: Perguntas isso de ti mesmo, ou são outros que o querem saber?

35 Sou porventura judeu?, replicou Pilatos. O teu povo e os seus sacerdotes é que te trouxeram aqui. Que fizeste?

36 Então Jesus respondeu: Não sou um rei terreno. Se o fosse, os meus seguidores teriam lutado quando os judeus me prenderam. Mas o meu reino não é deste mundo.

37 Então és rei?, perguntou Pilatos esus respondeu: Tens razão em dizer que sou rei. De facto, foi para isso que nasci. E vim para trazer a verdade ao mundo. Todos os que amam a verdade reconheceçam que eu falo a verdade.

38 O que é a verdade?, exclamou Pilatos. Tornando a sair ao povo, anunciou: Ele não é culpado de crime algum odavia, é vosso costume pedir-me que solte alguém da prisão todos os anos pela Páscoa. Assim, se desejam, solto-vos o 'rei dos judeus'.

40 Mas eles, em alta gritaria, responderam: Não! Não soltes este, mas sim Barrabás! Barrabás era um salteador.