1 At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
2 Thus says Jehovah, The people who were survivors of the sword have found grace in the wilderness; even Israel, when I go to give him rest.
3 Jehovah has appeared to me from afar, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with lovingkindness I have drawn you.
4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel. You shall again put on your tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
5 You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common food.
6 For there shall be a day that the watchmen on Mount Ephraim shall cry, Arise and let us go up to Zion unto Jehovah our God!
7 For thus says Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations. Cry out, give praise and say, O Jehovah, save Your people, the remnant of Israel!
8 Behold, I will bring them from the land of the north and gather them from the recesses of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor with child, together; a great company shall return there.
9 They shall come with weeping, and with supplications I will lead them. I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way; they shall not stumble in it, for I am a father to Israel, and Ephraim is My firstborn.
10 Hear the Word of Jehovah, O nations, and declare it on distant shores; and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him as a shepherd keeps his flock.
11 For Jehovah has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of the one stronger than him.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and the herd. And their souls shall be as a watered garden; and they shall not languish any more at all.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them and make them rejoice from their sorrow.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says Jehovah.
15 Thus says Jehovah: A voice was heard in Ramah, wailing and bitter weeping; Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are not.
16 Thus says Jehovah: Refrain your voice from weeping and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says Jehovah. And they shall come back from the land of the enemy.
17 And there is hope for your future, says Jehovah, that your children shall come back to their own territory.
18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself, saying, You have chastised me, and I was chastised, like an untrained bull; draw me back, and I shall return. For You are Jehovah my God.
19 Surely after I was turned back, I repented; and after I was instructed, I struck my thigh. I was ashamed, yes, even humiliated, because I bore the reproach of my youth.
20 Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? For as often as I spoke against him, I call to mind and remember him still. Therefore My heart is stirred for him; I will have mercy and compassion upon him, says Jehovah.
21 Set up signposts, make landmarks for yourself. Set your heart toward the highway, the way you went. Turn back, O virgin of Israel, turn back to these cities of yours.
22 How long will you vacillate, O backsliding daughter? For Jehovah has created a new thing in the earth; a woman shall contain a man.
23 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel, They shall speak this word in the land of Judah and in its cities, when I shall bring back their captives, saying, Jehovah bless you, O habitation of justice and mountain of holiness.
24 And farmers, and those going forth with flocks, shall dwell together in Judah and in all its cities.
25 For I have satiated the weary soul, and I have satisfied every sorrowful soul.
26 After this I awoke and looked around; and my sleep was sweet to me.
27 Behold, the days are coming, says Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beasts.
28 And it shall come to pass that, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so I will watch over them to build and to plant, says Jehovah.
29 In those days they shall not say any more, The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are dull.
30 But every man shall die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth shall be dull.
31 Behold, the days are coming, says Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,
32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; My covenant which they broke, although I was a husband to them, says Jehovah.
33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel: After those days, says Jehovah, I will put My Law in their inward parts, and write it in their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
34 And they shall no more teach each man his neighbor and each man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know Me, from the least of them to the greatest of them, says Jehovah. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.
35 Thus says Jehovah, who gives the sun for a light by day and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea when its waves roar (Jehovah of Hosts is His name);
36 if those ordinances depart from My presence, says Jehovah, then the seed of Israel shall also cease from being a nation before Me forever.
37 Thus says Jehovah, If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be searched out, then I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says Jehovah.
38 Behold, the days are coming, says Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
39 And the measuring line shall come out to the hill Gareb, and shall go around to Goath.
40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to Jehovah. It shall not be plucked up nor thrown down any more forever.
1 "Naquele tempo", diz o Senhor, "serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. "
2 Assim diz o Senhor: "O povo que escapou da morte achou favor no deserto". Quando Israel buscava descanso,
3 o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: "Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
4 Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
5 De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras que os lavradores que as tinham plantado antes profanaram.
6 Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ".
7 Assim diz o Senhor: "Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
8 Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.
9 Voltarão com choro, mas eu os conduzirei em consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho.
10 "Ouçam a palavra do Senhor, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel os reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
11 O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
12 Eles virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo Senhor: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão.
13 Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
14 Satisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade", declara o Senhor.
15 Assim diz o Senhor: "Ouve-se uma voz em Ramá, pranto e amargo choro; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem".
16 Assim diz o Senhor: "Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado", declara o Senhor. "Eles voltarão da terra do inimigo.
17 Por isso há esperança para o seu futuro", declara o Senhor. "Seus filhos voltarão para a sua pátria.
18 "Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
19 De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
20 Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre ele, mais intensamente me lembro dele. Por isso o meu coração por ele anseia; tenho por ele grande compaixão", declara o Senhor.
21 "Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, Preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó Virgem, Israel! Volte para as suas cidades.
22 Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro. "
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
25 Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido".
26 Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
27 "Virão dias", diz o Senhor, "em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
28 Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar", declara o Senhor.
29 "Naqueles dias não se dirá mais: ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se mancharam’.
30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se mancharam.
31 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá".
32 "Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles", diz o Senhor.
33 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor: "Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior", diz o Senhor. "Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados. "
35 Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
36 "Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim", declara o Senhor, "deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre".
37 Assim diz o Senhor: "Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por causa de tudo o que eles têm feito", diz o Senhor.
38 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da Esquina.
39 A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
40 Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída. "