1 Now the people murmured, and it was evil in the ears of Jehovah; for Jehovah heard it, and His anger burned. And the fire of Jehovah burned among them, and consumed those in the outskirts of the camp.
2 And the people cried out to Moses, and when Moses made intercession unto Jehovah, the fire was quenched.
3 And he called the name of the place Taberah, because the fire of Jehovah had burned among them.
4 And the mixed multitude who were among them lusted after their lusts; and the children of Israel turned back and wept, saying: Who will give us flesh to eat?
5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
6 but now our soul is dried up; there is nothing at all except this manna before our eyes!
7 Now the manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium.
8 The people went about and gathered it, ground it on millstones or beat it in the mortar, cooked it in pans, and made cakes of it; and its taste was like the taste of juicy oil.
9 And when the dew fell on the camp at night, the manna fell on it.
10 And Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of Jehovah burned greatly; and it was evil in the eyes of Moses.
11 And Moses said to Jehovah, Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your eyes, to lay the burden of all these people on me?
12 Have I conceived all these people? Have I begotten them, that You say to me, Carry them in your bosom, as a supporting father carries a nursing child, to the land which You have sworn to their fathers?
13 Where would I get flesh to set before all these people? For they weep upon me, saying, Give us flesh, that we may eat.
14 I am not able to bear all these people alone, because they are too heavy for me.
15 If You are dealing with me like this, please kill and destroy me, if I have found favor in Your eyes; and do not let me see my distress!
16 And Jehovah said to Moses: Gather unto Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be elders of the people and officers over them; bring them to the tent of meeting, and they shall stand there with you.
17 And I will come down and speak with you there. And I will take of the Spirit that is upon you and will lay upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone.
18 And you shall say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat flesh; for you have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore Jehovah will give you flesh, and you shall eat.
19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
20 but to a month of days, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised Jehovah who is among you, and have wept before Him, saying, Why have we come up out of Egypt?
21 And Moses said, The people whom I am among are six hundred thousand footmen; yet You have said, I will give them flesh, and they shall eat for a month of days.
22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide for them?
23 And Jehovah said to Moses, Is the hand of Jehovah shortened? Now you shall see whether My word shall come to pass unto you or not.
24 And Moses went out and spoke unto the people the words of Jehovah, and he gathered the seventy men of the elders of the people and had them stand around the tent.
25 And Jehovah came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him, and laid upon the seventy men of the elders; and it happened, when the Spirit rested upon them, that they prophesied, although they did not do so again.
26 But two men had remained in the camp: the name of one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them. Now they were among those enrolled, but had not gone out to the tent; and they prophesied in the camp.
27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
28 And Joshua the son of Nun, minister to Moses, a youth, answered and said, Moses my lord, stop them!
29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh, that all the people of Jehovah were prophets and that Jehovah would put His Spirit upon them!
30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
31 And a wind went forth from Jehovah, and it brought quail from the sea and left them near the camp, about a days journey here and about a days journey there, all around the camp, about two cubits above the surface of the ground.
32 And the people arose all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread them out for themselves all around the camp.
33 And while the flesh was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of Jehovah burned against the people, and Jehovah struck the people with a very great plague.
34 And he called the name of that place Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who lusted.
35 From Kibroth Hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and camped at Hazeroth.
1 Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
2 Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
3 Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
4 Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se, e diziam: "Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos porós, das cebolas e dos alhos.
6 Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná! "
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 O povo saía recolhendo o maná nas redondezas, e o moía num moinho manual ou socava-o num pilão; depois cozinhava o maná e com ele fazia bolos. Tinha gosto de bolo amassado com azeite de oliva.
9 Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
10 Moisés ouviu gente de todas as famílias se queixando, cada uma à entrada de sua tenda. Então acendeu-se a ira do Senhor, e isso pareceu mal a Moisés.
11 E ele perguntou ao Senhor: "Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
12 Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o trouxe à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, a levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
13 Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer! ’
14 Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
15 Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína".
16 E o Senhor disse a Moisés: "Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
17 Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
18 "Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ’ Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 Vocês não comerão carne apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou vinte,
20 mas um mês inteiro, até que lhes saia carne pelo nariz e vocês tenham nojo dela, porque rejeitaram o Senhor, que está no meio de vocês, e se queixaram a ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito? ’ "
21 Disse, porém, Moisés: "Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens de pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro! ’
22 Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados? "
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não".
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Reuniu setenta autoridades dentre eles e os dispôs ao redor da Tenda.
25 O Senhor desceu na nuvem e lhe falou, e tirou do Espírito que estava sobre ele e o pôs sobre as setenta autoridades. Quando o Espírito veio sobre eles, profetizaram, mas depois nunca mais tornaram a fazê-lo.
26 Entretanto, dois homens, chamados Eldade e Medade, tinham ficado no acampamento. Ambos estavam na lista das autoridades, mas não tinham ido para a Tenda. O Espírito também veio sobre eles, e profetizaram no acampamento.
27 Então, certo jovem correu e contou a Moisés: "Eldade e Medade estão profetizando no acampamento".
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: "Moisés, meu senhor, proíba-os! "
29 Mas Moisés respondeu: "Você está com ciúmes por mim? Quem dera todo o povo do Senhor fosse profeta e que o Senhor pusesse o seu Espírito sobre eles! "
30 Então Moisés e as autoridades de Israel voltaram para o acampamento.
31 Depois disso, veio um vento da parte do Senhor que trouxe codornizes do mar e as fez cair por todo o acampamento, a uma altura de noventa centímetros, espalhando-as em todas as direções até num raio de uma caminhada de um dia.
32 Durante todo aquele dia e aquela noite e durante todo o dia seguinte, o povo saiu e recolheu codornizes. Ninguém recolheu menos de dez barris. Então eles as estenderam para secar ao redor de todo o acampamento.
33 Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
34 Por isso o lugar foi chamado Quibrote-Hataavá, porque ali foram enterrados os que tinham sido dominados pela gula.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.