1 א אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער br
2 ב טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע br
3 ג לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט br
4 ד אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה br
5 ה מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה br
6 ו דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם br
7 ז הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד br
8 ח לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז br
9 ט טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם br
10 י יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי br
11 יא עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב br
12 יב חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן br
13 יג בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק br
14 יד מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו br
15 טו דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם br
16 טז אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום br
17 יז יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה br
18 יח יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא br
19 יט שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר br
20 כ מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה br
21 כא לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע br
22 כב תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו br
23 כג אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת br
24 כד יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס br
25 כה דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה br
26 כו יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם br
27 כז לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ br
28 כח בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות
1 Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
5 Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le cœur dépravé sera dans le mépris.
9 L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
10 Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
13 Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'œuvre de ses mains.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
17 Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
18 Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
19 La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
22 Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
23 L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés publie leur folie.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Le chagrin qui est dans le cœur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
26 Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
27 Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.