1 א   איש תוכחות מקשה-ערף--    פתע ישבר ואין מרפא br

2 ב   ברבות צדיקים ישמח העם    ובמשל רשע יאנח עם br

3 ג   איש-אהב חכמה ישמח אביו    ורעה זונות יאבד-הון br

4 ד   מלך--במשפט יעמיד ארץ    ואיש תרומות יהרסנה br

5 ה   גבר מחליק על-רעהו    רשת פורש על-פעמיו br

6 ו   בפשע איש רע מוקש    וצדיק ירון ושמח br

7 ז   ידע צדיק דין דלים    רשע לא-יבין דעת br

8 ח   אנשי לצון יפיחו קריה    וחכמים ישיבו אף br

9 ט   איש-חכם--נשפט את-איש אויל    ורגז ושחק ואין נחת br

10 י   אנשי דמים ישנאו-תם    וישרים יבקשו נפשו br

11 יא   כל-רוחו יוציא כסיל    וחכם באחור ישבחנה br

12 יב   משל מקשיב על-דבר-שקר--    כל-משרתיו רשעים br

13 יג   רש ואיש תככים נפגשו--    מאיר עיני שניהם יהוה br

14 יד   מלך שופט באמת דלים--    כסאו לעד יכון br

15 טו   שבט ותוכחת יתן חכמה    ונער משלח מביש אמו br

16 טז   ברבות רשעים ירבה-פשע    וצדיקים במפלתם יראו br

17 יז   יסר בנך ויניחך    ויתן מעדנים לנפשך

18 יח   באין חזון יפרע עם    ושמר תורה אשרהו br

19 יט   בדברים לא-יוסר עבד    כי-יבין ואין מענה br

20 כ   חזית--איש אץ בדבריו    תקוה לכסיל ממנו br

21 כא   מפנק מנער עבדו    ואחריתו יהיה מנון br

22 כב   איש-אף יגרה מדון    ובעל חמה רב-פשע br

23 כג   גאות אדם תשפילנו    ושפל-רוח יתמך כבוד br

24 כד   חולק עם-גנב שונא נפשו    אלה ישמע ולא יגיד br

25 כה   חרדת אדם יתן מוקש    ובוטח ביהוה ישגב br

26 כו   רבים מבקשים פני-מושל    ומיהוה משפט-איש br

27 כז   תועבת צדיקים איש עול    ותועבת רשע ישר-דרך

1 L'homme qui, étant repris, raidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.

2 Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.

3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.

4 Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.

5 L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.

6 Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.

7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.

8 Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.

9 Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.

10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.

11 L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.

12 Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.

13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.

14 Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.

15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.

16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.

17 Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.

18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!

19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.

20 As-tu vu un homme irréfléchi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.

21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.

22 L'homme colérique excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.

23 L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.

24 Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.

25 La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.

26 Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.

27 L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.