1 א איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא br
2 ב ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם br
3 ג איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון br
4 ד מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה br
5 ה גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו br
6 ו בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח br
7 ז ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת br
8 ח אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף br
9 ט איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת br
10 י אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו br
11 יא כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה br
12 יב משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים br
13 יג רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה br
14 יד מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון br
15 טו שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו br
16 טז ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו br
17 יז יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך
18 יח באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו br
19 יט בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה br
20 כ חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו br
21 כא מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון br
22 כב איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע br
23 כג גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד br
24 כד חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד br
25 כה חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב br
26 כו רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש br
27 כז תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך
1 L'homme qui, étant repris, raidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
2 Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.
4 Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.
5 L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
6 Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.
8 Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.
9 Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.
11 L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.
12 Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
14 Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
17 Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.
20 As-tu vu un homme irréfléchi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.
22 L'homme colérique excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
24 Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
25 La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.
26 Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
27 L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.