1 א   חכמות בנתה ביתה    חצבה עמודיה שבעה br

2 ב   טבחה טבחה מסכה יינה    אף ערכה שלחנה br

3 ג   שלחה נערתיה תקרא--    על-גפי מרמי קרת br

4 ד   מי-פתי יסר הנה    חסר-לב אמרה לו br

5 ה   לכו לחמו בלחמי    ושתו ביין מסכתי br

6 ו   עזבו פתאים וחיו    ואשרו בדרך בינה br

7 ז   יסר לץ--לקח לו קלון    ומוכיח לרשע מומו br

8 ח   אל-תוכח לץ פן-ישנאך    הוכח לחכם ויאהבך br

9 ט   תן לחכם ויחכם-עוד    הודע לצדיק ויוסף לקח br

10 י   תחלת חכמה יראת יהוה    ודעת קדשים בינה br

11 יא   כי-בי ירבו ימיך    ויוסיפו לך שנות חיים br

12 יב   אם-חכמת חכמת לך    ולצת לבדך תשא br

13 יג   אשת כסילות המיה    פתיות ובל-ידעה מה br

14 יד   וישבה לפתח ביתה--    על-כסא מרמי קרת br

15 טו   לקרא לעברי-דרך    המישרים ארחותם br

16 טז   מי-פתי יסר הנה    וחסר-לב ואמרה לו br

17 יז   מים-גנובים ימתקו    ולחם סתרים ינעם br

18 יח   ולא-ידע כי-רפאים שם    בעמקי שאול קראיה

1 La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.

2 Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.

3 Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:

4 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:

5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.

6 Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.

7 Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.

8 Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.

9 Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.

10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.

11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.

12 Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

13 La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.

14 Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,

15 Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:

16 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:

17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.

18 Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.