1 א נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב br
2 ב עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה br
3 ג ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו br
4 ד עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים br
5 ה צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם br
6 ו חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה br
7 ז עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה br
8 ח זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה br
9 ט טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל br
10 י גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון br
11 יא אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך br
12 יב עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד br
13 יג אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח br
14 יד שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם br
15 טו אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו br
16 טז עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור br
17 יז הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי br
18 יח כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך br
19 יט להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה br
20 כ הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת br
21 כא להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך br
22 כב אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער br
23 כג כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש br
24 כד אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא br
25 כה פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך br
26 כו אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות br
27 כז אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך br
28 כח אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך br
29 כט חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב br בל-יתיצב לפני חשכים
1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colérique, et ne va point avec l'homme furieux;
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.