1 Provérbios de Salomão.
O filho sábio alegra a seu pai,
mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam,
mas a justiça livra da morte.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo,
mas rechaça a avidez dos perversos.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece,
mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 O que ajunta no verão é filho sábio,
mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos,
mas na boca dos perversos mora a violência.
7 A memória do justo é abençoada,
mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos,
mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Quem anda em integridade anda seguro,
mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 O que acena com os olhos traz desgosto,
e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 A boca do justo é manancial de vida,
mas na boca dos perversos mora a violência.
12 O ódio excita contendas,
mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria,
mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Os sábios entesouram o conhecimento,
mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte;
a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 A obra do justo conduz à vida,
e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino,
mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos,
e o que difama é insensato.
19 No muito falar não falta transgressão,
mas o que modera os lábios é prudente.
20 Prata escolhida é a língua do justo,
mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos,
mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 A bênção do Senhor enriquece,
e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento;
para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém,
mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso,
mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos,
assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida,
mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 A esperança dos justos é alegria,
mas a expectação dos perversos perecerá.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros,
mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 O justo jamais será abalado,
mas os perversos não habitarão a terra.
31 A boca do justo produz sabedoria,
mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada,
mas a boca dos perversos, somente o mal.
Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.2 Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.4 He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.5 He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.6 He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.7 Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.8 He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.9 Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.10 Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.11 He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.12 Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.13 E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.14 Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.15 Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.16 Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.17 Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.18 Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.19 E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.20 He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.21 He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.22 Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.23 Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.24 Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.25 Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.26 He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.27 Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.28 Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.29 He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.31 Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.