Publicidade

Provérbios 25

Símiles e lições morais

1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.

2 A glória de Deus é encobrir as coisas,

mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.

3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra,

assim o coração dos reis é insondável.

4 Tira da prata a escória,

e sairá vaso para o ourives;

5 tira o perverso da presença do rei,

e o seu trono se firmará na justiça.

6 Não te glories na presença do rei,

nem te ponhas no meio dos grandes;

7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!,

do que seres humilhado diante do príncipe.

A respeito do que os teus olhos viram,

8 não te apresses a litigar,

pois, ao fim, que farás,

quando o teu próximo te puser em apuros?

9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo

e não descubras o segredo de outrem;

10 para que não te vitupere aquele que te ouvir,

e não se te apegue a tua infâmia.

11 Como maçãs de ouro em salvas de prata,

assim é a palavra dita a seu tempo.

12 Como pendentes e joias de ouro puro,

assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.

13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa,

assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam,

porque refrigera a alma dos seus senhores.

14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva,

assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.

15 A longanimidade persuade o príncipe,

e a língua branda esmaga ossos.

16 Achaste mel? Come apenas o que te basta,

para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.

17 Não sejas frequente na casa do teu próximo,

para que não se enfade de ti e te aborreça.

18 Maça, espada e flecha aguda é o homem

que levanta falso testemunho contra o seu próximo.

19 Como dente quebrado e pé sem firmeza,

assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.

20 Como quem se despe num dia de frio

e como vinagre sobre feridas,

assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.

21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer;

se tiver sede, dá-lhe água para beber,

22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça,

e o Senhor te retribuirá.

23 O vento norte traz chuva,

e a língua fingida, o rosto irado.

24 Melhor é morar no canto do eirado

do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.

25 Como água fria para o sedento,

tais são as boas-novas vindas de um país remoto.

26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto,

assim é o justo que cede ao perverso.

27 Comer muito mel não é bom;

assim, procurar a própria honra não é honra.

28 Como cidade derribada, que não tem muros,

assim é o homem que não tem domínio próprio.

Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!

1 He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.2 Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.3 Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.4 Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:5 Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.7 He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.8 Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.9 Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:10 Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.11 He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.12 He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.13 Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.14 He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.15 Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.16 Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.17 Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.21 Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;22 Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.23 E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.24 He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.25 He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.26 Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.28 Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue