1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento,
mas o que aborrece a repreensão é estúpido.
2 O homem de bem alcança o favor do Senhor,
mas ao homem de perversos desígnios, ele o condena.
3 O homem não se estabelece pela perversidade,
mas a raiz dos justos não será removida.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido,
mas a que procede vergonhosamente é como podridão nos seus ossos.
5 Os pensamentos do justo são retos,
mas os conselhos do perverso, engano.
6 As palavras dos perversos são emboscadas para derramar sangue,
mas a boca dos retos livra homens.
7 Os perversos serão derribados e já não são,
mas a casa dos justos permanecerá.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado o homem,
mas o perverso de coração será desprezado.
9 Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho
do que o vanglorioso que tem falta de pão.
10 O justo atenta para a vida dos seus animais,
mas o coração dos perversos é cruel.
11 O que lavra a sua terra será farto de pão,
mas o que corre atrás de coisas vãs é falto de senso.
12 O perverso quer viver do que caçam os maus,
mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Pela transgressão dos lábios o mau se enlaça,
mas o justo sairá da angústia.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca,
e o que as mãos do homem fizerem ser-lhe-á retribuído.
15 O caminho do insensato aos seus próprios olhos parece reto,
mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 A ira do insensato num instante se conhece,
mas o prudente oculta a afronta.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça,
mas a testemunha falsa, a fraude.
18 Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada,
mas a língua dos sábios é medicina.
19 O lábio veraz permanece para sempre,
mas a língua mentirosa, apenas um momento.
20 Há fraude no coração dos que maquinam mal,
mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo,
mas os perversos, o mal os apanhará em cheio.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor,
mas os que agem fielmente são o seu prazer.
23 O homem prudente oculta o conhecimento,
mas o coração dos insensatos proclama a estultícia.
24 A mão diligente dominará,
mas a remissa será sujeita a trabalhos forçados.
25 A ansiedade no coração do homem o abate,
mas a boa palavra o alegra.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro,
mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 O preguiçoso não assará a sua caça,
mas o bem precioso do homem é ser ele diligente.
28 Na vereda da justiça, está a vida,
e no caminho da sua carreira não há morte.
Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.2 Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.3 E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.4 He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.5 Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.6 Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.7 Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.8 Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.9 Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.10 Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.11 Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.12 Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.13 Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.14 Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.15 He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.16 Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.17 Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.18 He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.19 Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.20 He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.21 E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.22 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.23 Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.24 Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.25 Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.26 Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.27 Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.28 He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.