1 Ouvi, filhos, a instrução do pai
e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 porque vos dou boa doutrina;
não deixeis o meu ensino.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai,
tenro e único diante de minha mãe,
4 então, ele me ensinava e me dizia:
Retenha o teu coração as minhas palavras;
guarda os meus mandamentos e vive;
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento
e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará;
ama-a, e ela te protegerá.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria;
sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Estima-a, e ela te exaltará;
se a abraçares, ela te honrará;
9 dará à tua cabeça um diadema de graça
e uma coroa de glória te entregará.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras,
e se te multiplicarão os anos de vida.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei
e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos;
se correres, não tropeçarás.
13 Retém a instrução e não a largues;
guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Não entres na vereda dos perversos,
nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Evita-o; não passes por ele;
desvia-te dele e passa de largo;
16 pois não dormem, se não fizerem mal,
e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 porque comem o pão da impiedade
e bebem o vinho das violências.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora,
que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão;
nem sabem eles em que tropeçam.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras;
aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos;
guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Porque são vida para quem os acha
e saúde, para o seu corpo.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração,
porque dele procedem as fontes da vida.
24 Desvia de ti a falsidade da boca
e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Os teus olhos olhem direito,
e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Pondera a vereda de teus pés,
e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda;
retira o teu pé do mal.
Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.2 He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.3 He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.4 I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.5 Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.6 Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.7 Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.8 Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.9 Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.10 Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.11 He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.12 Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.13 Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.14 Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.15 Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.16 E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.17 No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.18 Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.19 Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.20 E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.21 Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.22 He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.23 Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.24 Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.25 Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.26 Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.27 Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.