1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Should not the multitude of words be answered?
And should a man full of talk be justified?
3 Should thy boastings make men hold their peace?
And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 For thou sayest, My doctrine is pure,
And I am clean in thine eyes.
5 But oh that God would speak,
And open his lips against thee,
6 And that he would show thee the secrets of wisdom!
For he is manifold in understanding.
Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Canst thou by searching find out God?
Canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 It is high as heaven; what canst thou do?
Deeper than Sheol; what canst thou know?
9 The measure thereof is longer than the earth,
And broader than the sea.
10 If he pass through, and shut up,
And all unto judgment, then who can hinder him?
11 For he knoweth false men:
He seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 But vain man is void of understanding,
Yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 If thou set thy heart aright,
And stretch out thy hands toward him;
14 If iniquity be in thy hand, put it far away,
And let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot;
Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 For thou shalt forget thy misery;
Thou shalt remember it as waters that are passed away,
17 And thy life shall be clearer than the noonday;
Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 And thou shalt be secure, because there is hope;
Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid;
Yea, many shall make suit unto thee.
20 But the eyes of the wicked shall fail,
And they shall have no way to flee;
And their hope shall be the giving up of the ghost.
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 Mais l'homme vide de sens deviendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes!)
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.