1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth?

Or canst thou mark when the hinds do calve?

2 Canst thou number the months that they fulfil?

Or knowest thou the time when they bring forth?

3 They bow themselves, they bring forth their young,

They cast out their pains.

4 Their young ones become strong, they grow up in the open field;

They go forth, and return not again.

5 Who hath sent out the wild ass free?

Or who hath loosed the bonds of the swift ass,

6 Whose home I have made the wilderness,

And the salt land his dwelling-place?

7 He scorneth the tumult of the city,

Neither heareth he the shoutings of the driver.

8 The range of the mountains is his pasture,

And he searcheth after every green thing.

9 Will the wild-ox be content to serve thee?

Or will he abide by thy crib?

10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow?

Or will he harrow the valleys after thee?

11 Wilt thou trust him, because his strength is great?

Or wilt thou leave to him thy labor?

12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed,

And gather the grain of thy threshing-floor?

13 The wings of the ostrich wave proudly;

But are they the pinions and plumage of love?

14 For she leaveth her eggs on the earth,

And warmeth them in the dust,

15 And forgetteth that the foot may crush them,

Or that the wild beast may trample them.

16 She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers:

Though her labor be in vain, she is without fear;

17 Because God hath deprived her of wisdom,

Neither hath he imparted to her understanding.

18 What time she lifteth up herself on high,

She scorneth the horse and his rider.

19 Hast thou given the horse his might?

Hast thou clothed his neck with the quivering mane?

20 Hast thou made him to leap as a locust?

The glory of his snorting is terrible.

21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength:

He goeth out to meet the armed men.

22 He mocketh at fear, and is not dismayed;

Neither turneth he back from the sword.

23 The quiver rattleth against him,

The flashing spear and the javelin.

24 He swalloweth the ground with fierceness and rage;

Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.

25 As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha!

And he smelleth the battle afar off,

The thunder of the captains, and the shouting.

26 Is it by thy wisdom that the hawk soareth,

And stretcheth her wings toward the south?

27 Is it at thy command that the eagle mounteth up,

And maketh her nest on high?

28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home,

Upon the point of the cliff, and the stronghold.

29 From thence she spieth out the prey;

Her eyes behold it afar off.

30 Her young ones also suck up blood:

And where the slain are, there is she.

1 Sais-tu le temps où les chamois donnent naissance? As-tu observé quand les biches faonnent?

2 As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles ont leurs petits?

3 Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;

4 Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.

5 Qui a lâché l'âne sauvage en liberté, et qui a délié les liens de l’âne farouche,

6 A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?

7 Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.

8 Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.

9 La licorne voudra-t-elle te servir? Passe-t-elle la nuit auprès de ta mangeoire?

10 Attaches-tu la licorne par la corde au sillon? Herse-t-elle tes champs en te suivant?

11 Te fies-tu à elle parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?

12 Comptes-tu sur elle pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?

13 L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?

14 Non, car elle abandonne ses oeufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;

15 Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.

16 Elle est dure envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquiète pas.

17 Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point départi d'intelligence.

18 Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.

19 As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?

20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement donne la terreur.

21 De son pied il creuse la terre; il se réjouit en sa force; il va à la rencontre de l'homme armé;

22 Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.

23 Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.

24 Bondissant et frémissant, il dévore l'espace; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne;

25 Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.

26 Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi?

27 Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs?

28 Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.

29 De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.

30 Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve.