1 Then Job answered and said,
2 Even to-day is my complaint rebellious:
My stroke is heavier than my groaning.
3 Oh that I knew where I might find him!
That I might come even to his seat!
4 I would set my cause in order before him,
And fill my mouth with arguments.
5 I would know the words which he would answer me,
And understand what he would say unto me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power?
Nay; but he would give heed unto me.
7 There the upright might reason with him;
So should I be delivered for ever from my judge.
8 Behold, I go forward, but he is not there;
And backward, but I cannot perceive him;
9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him;
He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
10 But he knoweth the way that I take;
When he hath tried me, I shall come forth as gold.
11 My foot hath held fast to his steps;
His way have I kept, and turned not aside.
12 I have not gone back from the commandment of his lips;
I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
13 But he is in one mind, and who can turn him?
And what his soul desireth, even that he doeth.
14 For he performeth that which is appointed for me:
And many such things are with him.
15 Therefore am I terrified at his presence;
When I consider, I am afraid of him.
16 For God hath made my heart faint,
And the Almighty hath terrified me;
17 Because I was not cut off before the darkness,
Neither did he cover the thick darkness from my face.
1 Et Job prit la parole, et dit:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.