1 Ao mestre de canto. Dos filhos de Coré. Cântico para voz de soprano.
2 Deus é nosso refúgio e nossa força; mostrou-se nosso amparo nas tribulações.
3 Por isso, a terra pode tremer, nada tememos: as próprias montanhas podem se afundar nos mares.
4 Ainda que as águas tumultuem e com sua fúria venham abalar os montes, está conosco o Senhor dos exércitos, nosso protetor é o Deus de Jacó.
5 Os braços de um rio alegram a cidade de Deus, o santuário do Altíssimo.
6 Deus está no seu centro, ela é inabalável; desde o amanhecer, já Deus lhe vem em socorro.
7 Agitaram-se as nações, vacilaram os reinos; apenas ressoou sua voz, tremeu a terra.
8 Está conosco o Senhor dos exércitos, nosso protetor é o Deus de Jacó.
9 Vinde admirar as obras do Senhor, os prodígios que ele fez sobre a terra.
10 Reprimiu as guerras em toda a extensão da terra; partiu os arcos, quebrou as lanças, queimou os escudos.
11 "Parai – disse ele – e reconhecei que sou Deus; que domino sobre as nações e sobre toda a terra."
12 Está conosco o Senhor dos exércitos, nosso protetor é o Deus de Jacó.
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.45.1 Maschil: or, of instruction45.1 is inditing: Heb. boileth, or, bubbleth up
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.45.4 ride…: Heb. prosper thou, ride thou
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.45.12 favour: Heb. face
13 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.