1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.

2 As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.

3 A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.

4 Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.

5 Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.

6 He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.

7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.

8 Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.

9 Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.

10 Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.

11 Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.

12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.

13 The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.

15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.

16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.

17 He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.

18 As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,

19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?

20 Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.

21 Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.

22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.

23 Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.

24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;

25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:

26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.

27 He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.

28 A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.

2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.

3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.

4 Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.

5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.

6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.

7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.

8 Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.

9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.

10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird‘s verderbt.

11 Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.

12 Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.

13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.

14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.

15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.

16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.

17 Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.

18 Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,

19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.

21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.

22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.

23 Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.

24 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.

25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.

26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.

27 Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.

28 Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.