1 To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.
2 \6:1\O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.
3 \6:2\Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
4 \6:3\My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
5 \6:4\Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
6 \6:5\For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
7 \6:6\The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
8 \6:7\My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
9 \6:8\Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
10 \6:9\The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.
11 \6:10\Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.
1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
2 Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
3 Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
4 и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
5 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
6 ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
7 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
8 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
10 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
11 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.