1 To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.

2 \6:1\O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.

3 \6:2\Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.

4 \6:3\My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?

5 \6:4\Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.

6 \6:5\For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?

7 \6:6\The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.

8 \6:7\My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.

9 \6:8\Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.

10 \6:9\The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.

11 \6:10\Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.

1 Đức Giê-hô-va ôi! xin chớ nổi thạnh nộ mà trách tôi, Chớ sửa phạt tôi trong khi Ngài giận phừng,

2 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin thương xót tôi, vì tôi yếu mỏn; Lạy Đức Giê-hô-va, xin chữa tôi, vì xương cốt tôi run rẩy.

3 Đức Giê-hô-va ôi! linh hồn tôi cũng bối rối quá đỗi; Còn Ngài, cho đến chừng nào?

4 Lạy Đức Giê-hô-va, xin hãy trở lại, giải cứu linh hồn tôi; Hãy cứu tôi vì lòng nhơn từ Ngài.

5 Vì trong sự chết chẳng còn nhớ đến Chúa nữa; Nơi âm phủ ai sẽ cảm tạ Chúa?

6 Tôi mỏn sức vì than thở, Mỗi đêm tôi làm trôi giường tôi, Dầm nó với nước mắt.

7 Mắt tôi hao mòn vì buồn thảm, Làng lệt vì cớ cừu địch tôi.

8 Hỡi kẻ làm ác kia, khá lìa xa ta hết thảy; Vì Đức Giê-hô-va đã nghe tiếng khóc lóc ta.

9 Đức Giê-hô-va đã nghe sự nài xin ta. Ngài nhận lời cầu nguyện ta.

10 Hết thảy kẻ thù nghịch tôi sẽ bị hổ thẹn và bối rối lắm; Chúng nó sẽ sụt lui lại, vội vàng bị mất cỡ.