Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 27

MRI2012

1 I přikázal Mojžíš a starší Izraelští lidu, řkouce: Ostříhejž každého přikázaní, kteréž přikazuji vám dnes. 2 A když přejdeš přes Jordán do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, vyzdvihneš sobě kameny veliké, a obvržeš je vápnem. 3 A napíšeš na nich všecka slova zákona tohoto, když přejdeš, abys všel do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, do země oplývající mlékem a strdí, jakož jest mluvil Hospodin Bůh otců tvých tobě. 4 Když tedy přejdeš Jordán a vyzdvihneš ty kameny, kteréž přikazuji vám dnes, na hoře Hébal, a obvržeš je vápnem, 5 A vzděláš tam oltář Hospodinu Bohu svému: oltář z kamenů, jichž nebudeš tesati železem, 6 Z kamení celého vzděláš oltář Hospodinu Bohu svému, abys na něm obětoval oběti zápalné Hospodinu Bohu svému. 7 Obětovati budeš i oběti pokojné, a jísti tu a veseliti se před Hospodinem Bohem svým. 8 Napíšeš pak na těch kameních všecka slova zákona toho dobře a zřetelně. 9 I mluvil Mojžíš a kněží Levítští ke všemu Izraelovi, řkouce: Pozoruj a slyš, Izraeli, dnes učiněn jsi lidem Hospodina Boha svého. 10 Protož poslouchej hlasu Hospodina Boha svého, a zachovávej přikázaní jeho i ustanovení jeho, kteráž tobě dnes přikazuji. 11 I přikázal Mojžíš v ten den lidu, řka: 12 Tito stanou, aby dobrořečili lidu na hoře Garizim, když byste přešli Jordán: Simeon, Léví, Juda, Izachar, Jozef a Beniamin. 13 Tito pak stanou, aby zlořečili na hoře Hébal: Ruben, Gád, Asser, Zabulon, Dan a Neftalím. 14 I budou osvědčovati Levítové, a řeknou ke všechněm mužům Izraelským vysokým hlasem: 15 Zlořečený člověk, kterýž by udělal rytinu aneb věc slitou, ohavnost Hospodinu, dílo rukou řemeslníka, by ji pak i do skrýše odložil. I odpoví všecken lid a řekne: Amen. 16 Zlořečený, kdož sobě zlehčuje otce svého a matku svou; i řekne všecken lid: Amen. 17 Zlořečený, kdož přenáší mezník bližního svého; i řekne všecken lid: Amen. 18 Zlořečený, kdož zavodí slepého, aby bloudil po cestě; i řekne všecken lid: Amen. 19 Zlořečený, kdož převrací spravedlnost příchozího, sirotka a vdovy; a odpoví všecken lid: Amen. 20 Zlořečený, kdož by obýval s manželkou otce svého, nebo odkryl podolek otce svého; i řekne všecken lid: Amen. 21 Zlořečený, kdož by obýval s kterýmkoli hovadem; i všecken lid: Amen. 22 Zlořečený, kdož by obýval s sestrou svou, dcerou otce svého, aneb dcerou matky své; i řekne všecken lid: Amen. 23 Zlořečený, kdož by obýval s svegruší svou; i odpoví všecken lid: Amen. 24 Zlořečený, kdož by zbil bližního svého tajně; i řekne všecken lid: Amen. 25 Zlořečený, kdož by vzal dary, aby zabil člověka nevinného; i všecken lid: Amen. 26 Zlořečený, kdož by nezůstal v řečech zákona tohoto a nečinil jich; a řekne všecken lid: Amen.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ngā Ture o te Atua i Tuhituhi i ngā Kōhatu

1 , ka whakahau a Mohi rātou ko ngā kaumātua o Īharaira i te iwi, ka mea: "Puritia ngā whakahau katoa e whakahau nei ahau ki a koutou i tēnei . 2 Ā tēnei ake, ā te e whiti atu ai koutou i Horano ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, , ka whakaara ake koe i ētahi kōhatu nunui māu, ka pani hoki ki te raima. 3 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu katoa o tēnei ture ki reira, ua whiti atu koe; kia haere atu koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia pērā me Ihowā, me te Atua o ōu mātua, i kōrero ai ki a koe. 4 reira, e whiti koutou i Horano, me whakaara ēnei kōhatu e whakahaua nei e ahau i tēnei ki a koutou, ki runga ki Maunga Ēpara ka pani hoki ki te raima. 5 Ā, me hanga e koe ki reira tētahi āta Ihowā, tōu Atua, hei te āta kōhatu; kaua e ākina iho e koe ki te rino. 6 Me hanga e koe te āta Ihowā, tōu Atua, ki ngā kōhatu toitū; ka whakaeke ai i ngā tahunga tinana Ihowā, tōu Atua, ki runga; 7 patua hoki ngā whakahere te pai, ā, kainga ki reira; me te koa anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua. 8 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu o tēnei ture ki ngā kōhatu, kia mārama tonu."

9 I kōrero anō a Mohi rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Īharaira, i mea, "Noho puku mai, ā, whakarongo, e Īharaira; tēnei i meinga ai koe hei iwi Ihowā, tōu Atua. 10 , me whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, me mahi hoki i āna whakahau, me āna tikanga e whakahaua atu nei e ahau ki a koe i tēnei ."

He Kanga ki te Mahi Tutū

11 I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi anō, i mea: 12 Ko ēnei e ki runga ki Maunga Keritimi hei manaaki i te iwi, ua whiti atu koutou i Horano; ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, rātou ko Hōhepa, ko Pineamine. 13 Ko ēnei e ki runga ki Maunga Ēpara hei kanga; ko Reupena, ko Kara, ko Āhera, ko Hepurona, ko Rāna, ko Napatari. 14 , ka kōrero ngā Rīwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki ngā tāngata katoa o Īharaira:

15 "Kia kangā te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa rānei, e whakariharihangia nei e Ihowā, he mea mahi te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wāhi ngaro."

te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."

16 "Kia kangā te tangata e whakahāwea ana ki tōna pāpā, ki tōna whaea rānei."

te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."

17 "Kia kangā te tangata e neke atu ana i te rohe o tōna hoa."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

18 "Kia kangā te tangata e whakapōhēhē ana i te matapō ki te huarahi."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

19 "Kia kangā te tangata e whakaputa ana i te whakawā te manene, te pani, te pouaru."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

20 "Kia kangā te tangata e moe ana ki te wahine a tōna pāpā; mōna i hura i te remu o tōna pāpā."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

21 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tētahi kararehe."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

22 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna tuahine, ki te tamāhine a tōna pāpā, ki te tamāhine rānei a tōna whaea."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

23 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna hungawai wahine."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

24 "Kia kangā te tangata e patu puku ana i tōna hoa."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

25 "Kia kangā te tangata e tango ana i te utu te patunga o te tangata harakore."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

26 "Kia kangā te tangata e kore e mau i a ia ngā kupu o tēnei ture, hei mahi māna."

te iwi katoa e mea, "Āmine."

Veja também