1 "这一切我的眼睛都见过,
我的耳朵都听过,而且明白。
2 你们所知道的我也知道,
我并非不及你们。
3 但我要对全能者说话,
我愿与 神辩论。
4 你们都是捏造谎言的,
都是无用的医生。
5 但愿你们完全不作声,
这样才算为你们的智慧。
6 请你们听我的辩论,
留心听我嘴唇的申诉。
7 你们要为 神说不义的言语吗?
你们要为他说诡诈的话吗?
8 你们要徇 神的情面吗?
要为 神争辩吗?
9 他把你们查出来,这是好吗?
人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
10 你们若暗中徇情面,
他必然责备你们。
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?
他的惊吓不是临到你们吗?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言,
你们的辩护都是泥土的辩护。
13 你们要静默,离开我,好让我说话,
然后不论甚么事也好,让它临到我吧。
14 我已把我的肉挂在自己的牙上,
把我的命放在自己的手中。
15 他必杀我,我没有指望了,
我必在他面前辩明我所行的;
16 这要成为我的拯救,
因为不敬虔的人不能到他面前来。
17 你们当细听我的言语,
让我的宣言进入你们的耳中。
18 现在我已呈上我的案件,
我知道我自己得算为义,
19 有谁与我相争呢?
若有,我就默然不言,气绝而亡。
20 只要不对我行两件事,
我就不躲开你的面,
21 就是把你的手缩回,远离我身,
又不使你的惊惧威吓我。
22 这样,你一呼叫,我就回答,
或是让我说话,你回答我。
23 我的罪孽与罪过有多少呢?
求你让我知道我的过犯与罪过。
24 你为甚么掩面,
把我当作你的仇敌呢?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?
你要追赶枯干了的碎秸吗?
26 你记录判词攻击我,
又使我承当我幼年的罪孽;
27 你把我的两脚上了木狗,
又鉴察我一切所行的,
为我的脚掌定界限。
28 我的生命像破灭腐朽之物,
又像虫蛀的衣服。"
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos,
e os meus ouvidos o ouviram
e entenderam.
2 Como vós o sabeis,
também eu o sei;
não vos sou inferior.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso,
e quero defender-me perante Deus.
4 Vós, porém,
sois inventores de mentiras,
e vós todos médicos
que não valem nada.
5 Quem dera
que vos calásseis de todo,
pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Ouvi agora a minha defesa,
e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Porventura por Deus falareis perversidade
e por ele falareis mentiras?
8 Fareis acepção da sua pessoa?
Contendereis por Deus?
9 Ser-vos-ia bom,
se ele vos esquadrinhasse?
Ou zombareis dele,
como se zomba de algum homem?
10 Certamente vos repreenderá,
se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza,
e não cairá
sobre vós o seu terror?
12 As vossas memórias são
como provérbios de cinza;
as vossas defesas
como defesas de lodo.
13 Calai-vos perante mim,
e falarei eu,
e venha sobre mim o que vier.
14 Por que razão tomarei eu a minha carne
com os meus dentes,
e porei a minha vida na minha mão?
15 Ainda que ele me mate,
nele esperarei;
contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Também ele será a minha salvação;
porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras,
e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa,
e sei que serei achado justo.
19 Quem é o que contenderá comigo?
Se eu agora me calasse,
renderia o espírito.
20 Duas coisas somente não faças
para comigo;
então não me esconderei do teu rosto:
21 Desvia a tua mão para longe, de mim,
e não me espante o teu terror.
22 Chama, pois, e eu responderei;
ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Quantas culpas
e pecados tenho eu?
Notifica-me a minha transgressão
e o meu pecado.
24 Por que escondes o teu rosto,
e me tens por teu inimigo?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento?
E perseguirás o restolho seco?
26 Por que escreves
contra mim coisas amargas
e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Também pões os meus pés no tronco,
e observas todos os meus caminhos,
e marcas os sinais dos meus pés.
28 E ele me consome
como a podridão,
e como a roupa,
à qual rói a traça.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!