1 "但现在年纪比我小的人都笑我;
我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
2 他们的气力已经衰退了,
他们两手的力量对我有甚么益处呢?
3 他们因穷乏与饥饿而消瘦,
在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
4 他们在草丛中采摘咸草,
以罗腾树根作食物。
5 他们从人群中被赶出去,
人追喊他们如追喊贼一样,
6 以致他们住在惊吓谷之中,
在地洞和岩穴之间;
7 他们在草丛中间喊叫,
在杂草之下集合起来。
8 他们都是愚顽人、下流人的子孙,
被人鞭打逐出境外。
9 现在他们以我为歌曲,
我竟成了他们的笑柄。
10 他们厌恶我,远远地离开我,
又不住吐唾沫在我脸上,
11 因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,
他们就在我面前任意妄为"任意妄为"直译是"解开辔头"。
12 一窝暴民在我右边兴起,
推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
13 他们拆毁了我的路,
没有别人的帮助也能毁灭我;
14 他们闯进来如闯大破口,
在废墟之中辊过来,
15 惊骇临到我的身上,
驱逐我的尊严如风吹一般,
我的好景像云一样过去。
16 现在我的心伤恸有如倒了出来,
苦难的日子把我抓住。
17 夜间痛苦刺透我的骨头,
疼痛不止,不住地咀嚼我。
18 我的衣服因 神的大力变了形,
他的大力如外衣的领口把我束紧。
19 神把我扔在泥中,
我就像尘土和炉灰一般。
20 神啊!我向你呼求,你却不应允我,
我站起来,你也不理我。
21 你变成待我残忍,
用你大能的手迫害我,
22 你把我提到风中,使我被风刮去,
使我在暴风中消散。
23 我知道你必使我归回死地,
归到那为众生所定的阴宅。
24 然而人跌倒,怎会不伸手?
人遇灾祸,怎会不呼救呢?
25 艰难过日的,我不是为他哀哭;
贫穷的,我不是为他忧愁吗?
26 我希望得福乐,灾祸就来了;
我等候光明,幽暗就到了。
27 我的心肠沸腾、不安,
痛苦的日子临到我。
28 我四处行走,全身发黑,
并不是因为日晒;
我在会中站着呼求。
29 我与野狗为兄弟,
又与鸵鸟作同伴。
30 我的皮肤发黑脱落,
我的骨头因热发烧,
31 所以我的琴音变为哀音,
我的箫声变为哭声。"
1 Agora, porém,
se riem de mim os de menos idade do que eu,
cujos pais eu teria desdenhado de pôr
com os cães do meu rebanho.
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles,
cujo vigor se tinha esgotado?
3 De míngua e fome se debilitaram;
e recolhiam-se
para os lugares secos,
tenebrosos,
assolados e desertos.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos,
e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Do meio dos homens eram expulsos,
e gritavam contra eles,
como contra o ladrão;
6 Para habitarem nos barrancos dos vales,
e nas cavernas da terra
e das rochas.
7 Bramavam entre os arbustos,
e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Eram filhos de doidos,
e filhos de gente sem nome,
e da terra foram expulsos.
9 Agora, porém,
sou a sua canção,
e lhes sirvo de provérbio.
10 Abominam-me,
e fogem para longe de mim,
e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Porque Deus desatou a sua corda,
e me oprimiu,
por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 À direita se levantam os moços;
empurram os meus pés,
e preparam
contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Desbaratam-me o caminho;
promovem a minha miséria;
contra eles não há ajudador.
14 Vêm contra mim
como por uma grande brecha,
e revolvem-se
entre a assolação.
15 Sobrevieram-me pavores;
como vento perseguem a minha honra,
e como nuvem passou a minha felicidade.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma;
os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 De noite se me traspassam os meus ossos,
e os meus nervos não descansam.
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste,
que, como a gola da minha túnica,
me cinge.
19 Lançou-me na lama,
e fiquei semelhante ao pó
e à cinza.
20 Clamo a ti, porém,
tu não me respondes;
estou em pé, porém,
para mim não atentas.
21 Tornaste-te cruel
contra mim;
com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Levantas-me
sobre o vento,
fazes-me cavalgar sobre ele,
e derretes-me o ser.
23 Porque eu sei que me levarás à morte
e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 Porém não estenderá a mão
para o túmulo,
ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Porventura não chorei
sobre aquele
que estava aflito,
ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Todavia aguardando eu o bem,
então me veio o mal,
esperando eu a luz,
veio a escuridão.
27 As minhas entranhas fervem
e não estão quietas;
os dias da aflição me surpreendem.
28 Denegrido ando,
porém não do sol;
levantando-me na congregação,
clamo por socorro.
29 Irmão me fiz dos chacais,
e companheiro dos avestruzes.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim,
e os meus ossos estão queimados do calor.
31 A minha harpa se tornou em luto,
e o meu órgão em voz dos que choram.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!