1 以利户回答说:
2 "你说:‘我在 神面前更显为义’,
你自以为这话有理吗?
3 你还说:‘你有甚么益处呢?
我不犯罪有甚么好处?’
4 我要用言语回答你,
和与你在一起的朋友。
5 你要往天仰望观看,
细看高过你的云天。
6 你若犯罪,你能使 神受害吗?
你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
7 你若为人正义,你能给他甚么呢?
他从你手里能领受甚么呢?
8 你的邪恶只能害像你的人,
你的公义也只能叫世人得益。
9 他们因多受欺压而呼叫,
因受强权者的压制而呼求。
10 却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?
他使人在夜间歌唱。
11 他教导我们过于教导地上的走兽,
使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12 因为恶人骄傲的缘故,
他们在那里呼求, 神却不回答。
13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求,
全能者也必不留意,
14 更何况你说你不得见他。
你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚,
也不大理会人的过犯;
16 所以约伯开口说空话,
多说无知识的话。"
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Tens por direito dizeres:
Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Porque disseste:
De que te serviria?
Que proveito tiraria mais do que do meu pecado?
4 Eu te darei resposta,
a ti e aos teus amigos contigo.
5 Atenta para os céus, e vê;
e contempla as mais altas nuvens,
que são mais altas do que tu.
6 Se pecares,
que efetuarás
contra ele?
Se as tuas transgressões se multiplicarem,
que lhe farás?
7 Se fores justo,
que lhe darás,
ou que receberá ele da tua mão?
8 A tua impiedade faria mal a outro tal como tu;
e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
9 Por causa das muitas opressões os homens clamam por causa do braço dos grandes.
10 Porém ninguém diz:
Onde está Deus
que me criou,
que dá salmos durante a noite;
11 Que nos ensina mais do que aos animais da terra
e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Clamam, porém ele não responde,
por causa da arrogância dos maus.
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade,
nem atentará
para ela o Todo-Poderoso.
14 E quanto ao que disseste,
que o não verás,
juízo há perante ele;
por isso espera nele.
15 Mas agora,
porque a sua ira ainda não se exerce,
nem grandemente considera a arrogância,
16 Logo Jó em vão abre a sua boca,
e sem conhecimento multiplica palavras.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!