非利士人集结在亚弗
1 非利士人把他们所有的军队都聚集在亚弗,以色列人却在耶斯列的泉旁安营。2 非利士人的首领各率领百人或千人前进;大卫和跟随他的人也跟在亚吉的后面前进。3 非利士人的领袖说:"这些希伯来人在这里作甚么?"亚吉对非利士人的领袖说:"这人不是以色列王扫罗的臣仆大卫吗?他已经在我这里有好些年日了。自从他降服我的一天,直到今日,我未曾发现他有甚么过错。"
众首领疑忌大卫
4 非利士人的领袖向亚吉发怒,对他说:"你叫这人回去,好让他回到你为他安排的地方去。他不可与我们一同下战场,免得他在战场上成为我们的对头。这人可用甚么去得他主人的欢心呢?岂不是用我们这些人的头吗?5 这人不就是大卫吗?从前以色列的妇女向他歌唱跳舞说:
‘扫罗杀死千千,
大卫杀死万万!’"
亚吉命大卫回去
6 亚吉把大卫叫来,对他说:"我指着永活的耶和华说,你是正直的人,你与我在军中出入,我感到很满意,因为自从你到我这里来的那一天,直到今日,我未曾在你身上找到甚么过失;只是各首领不喜欢你。7 现在,你可以回去,平平安安走吧!不要行非利士人的首领看为恶的事。"8 大卫对亚吉说:"我作了甚么呢?自从我来到你面前的那一天,直到今日,你在仆人身上找到甚么,使我不能与我主我王的仇敌争战呢?"9 亚吉回答大卫,说:"我知道你在我眼中是个好人,像 神的使者一样;只是非利士人的领袖曾经说过:‘他不可与我们一同上战场。’10 所以明天早晨,你和跟你来的人,就是你主人的仆人都要清早起来。你们明天早晨都要早起,天一亮你们就要离开。"11 于是大卫和跟随他的人清早起来,一早就离开,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。
David avvisas av filisteerna
1 1 Sam 4:1. Filisteerna samlade nu alla sina härar i Afek29:1AfekLåg vid filisteernas kustremsa (jfr 4:1), ca 6 mil från det filisteiska härlägret på Jisreelslätten i Galileen som tidigare nämnts (28:5). Antingen var det härlägret en förtrupp, eller också utgör kap 29 en tillbakablick som ligger före 28:5 i tiden., medan israeliterna hade slagit läger vid källan i Jisreel. 2 Filisteernas furstar tågade fram med avdelningar på hundra och tusen man, och David och hans män tågade fram sist tillsammans med Akish. 3 1 Sam 27:7. Då sade filisteernas furstar: "Vad har de där hebreerna här att göra?" Men Akish svarade dem: "Det här är David, tjänare till Israels kung Saul. Han har varit hos mig i mer än ett år, och jag har inte funnit något ont hos honom från den dag han gick över till mig ända till nu."
4 1 Krön 12:19. Då blev filisteernas furstar förargade på honom och sade till honom: "Skicka hem den där mannen till sin plats där du satt honom. Han får inte gå ut i strid med oss, han kan ju bli vår motståndare under striden. Hur kan han bättre glädja sin herre än genom dessa mäns huvuden? 5 1 Sam 18:7, 21:11. Är det inte den David som de sjöng om vid dansen:
"Saul har slagit sina tusen,
David sina tiotusen?"
6 Då kallade Akish till sig David och sade till honom: "Så sant Herren lever, du är en hederlig man och det gläder mig att du går ut och in här hos mig i lägret, för jag har inte funnit något ont hos dig från den dag du kom till mig ända till denna dag. Men furstarna ser inte på dig med blida ögon. 7 Så vänd nu tillbaka och gå i frid, så att du inte gör något som filisteernas furstar ogillar."
8 "Vad har jag då gjort?" frågade David. "Vad har du funnit hos din tjänare från den dag jag kom i din tjänst ända till denna dag, eftersom jag inte får gå ut och strida mot min herre kungens fiender?" 9 Akish svarade David: "Jag vet, i mina ögon är du lika god som en Guds ängel. Men filisteernas furstar säger: Han får inte gå ut i strid med oss. 10 Stig därför upp tidigt i morgon tillsammans med din herres tjänare som kom hit med dig. Så snart ni stigit upp och det har ljusnat bör ni ge er i väg.
11 Då steg David och hans män upp tidigt för att på morgonen vända tillbaka till filisteernas land. Men filisteerna drog upp till Jisreel.