1 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 耶 和 華 我 們 的 主 阿 、 你 的 名 在 全 地 何 其 美 . 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。
2 你 因 敵 人 的 緣 故 、 從 嬰 孩 和 喫 奶 的 口 中 、 建 立 了 能 力 、 使 仇 敵 和 報 仇 的 、 閉 口 無 言 。
3 我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 、 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 、
4 便 說 、 人 算 甚 麼 、 你 竟 顧 念 他 . 世 人 算 甚 麼 、 你 竟 眷 顧 他 。
5 你 叫 他 比 天 使 〔 或 作 神 〕 微 小 一 點 、 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。
6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 、 使 萬 物 、 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 、 凡 經 行 海 道 的 、 都 服 在 他 的 腳 下 。
7 見 上 節
8 見 上 節
9 耶 和 華 我 們 的 主 阿 、 你 的 名 在 全 地 何 其 美 。
1 Al Capo de musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quantè magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
2 Dalla bocca de fanciulli e de lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de tuoi nemici, per ridurre al silenzio lavversario e il vendicatore.
3 Quandio considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
4 che cosè luomo che tu nabbia memoria? e il figliuol delluomo che tu ne prenda cura?
5 Eppure tu lhai fatto poco minor di Dio, e lhai coronato di gloria e donore.
6 Tu lhai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
7 pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
8 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de mari.
9 O Eterno, Signor nostro, quantè magnifico il tuo nome in tutta la terra!