1 雅基的儿子亚古珥的话, 是 神的默示。这人对以铁, 对以铁和乌甲宣讲: 2 "我比众人更愚顽, 也没有聪明。 3 我没有学习智慧, 也不晓得有关至圣者的知识。 4 谁升上天, 又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗? 5 神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的, 他就作他们的盾牌。 6 他的话语, 你不可增添; 恐怕他责备你, 你就表明是说谎的。 7 我有两件事求你, 在我死去以前, 求你答应我。 8 求你使虚假和谎言远离我; 不要使我贫穷, 也不要使我富裕, 只要给我需用的食物。 9 免得我吃饱了, 就不认你, 说: ‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷, 就偷窃, 污渎了我 神的名。 10 "不要向主人诽谤他的仆人, 恐怕他咒诅你, 你就判为有罪。 11 有一种人咒诅父亲, 又不给母亲祝福。 12 有一种人自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。 13 有一种人眼目多么高傲, 他们的眼睛, 长在顶上。 14 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。 15 水蛭有两个女儿, 常说: ‘给我! 给我! ’不知足的东西有三样, 连总不说‘够了’的共有四样, 16 就是阴间、不能生育的妇人、水源不足之地和总不说‘够了’的火。 17 嘲笑父亲, 藐视年老母亲的, 他的眼必被谷中的乌鸦啄出来, 给雏鹰所吃。 18 我测不透的奇事有三样, 连我不知道的, 共有四样: 19 就是鹰在空中飞翔之道, 蛇在磐石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男与女交合之道。 20 淫妇的行径是这样的: 她吃了, 把嘴一抹, 就说: ‘我没有作错事。’ 21 使地震动的事有三样, 连地也担当不起的, 共有四样: 22 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱, 23 被人厌恶的女子出嫁, 婢女接替主母的地位。 24 地上有四样小东西, 非常聪明: 25 蚂蚁是微小的昆虫, 却能在夏天预备粮食。 26 石獾并不是强壮的动物, 却能在岩石中做窟。 27 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。 28 壁虎虽可以用手捕捉, 却住在王宫中。 29 步伐威武的东西有三样, 连行走威武的, 共有四样: 30 就是在百兽中最威猛的狮子, 它面对任何野兽, 也不会退缩; 31 还有高视阔步的("高视阔步的"原文作"束着腰的", 意义隐晦; 现参古译本改译。)雄鸡和公山羊, 以及率领军兵的君王。 32 如果你行事愚昧, 自高自大, 或是心怀恶计, 就要用手掩口。 33 搅动牛乳必生出乳酪, 紧压鼻子必压出血来, 激起怒气必产生纷争。"
1 Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da questuomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.2 Certo, io sono più stupido dogni altro, e non ho lintelligenza dun uomo.3 Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.4 Chi è salito in cielo e nè disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse lacque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?5 Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.6 Non aggiunger nulla alle sue parole, chegli non tabbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.7 Io tho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima chio muoia:8 allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che mè necessario,9 ondio, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è lEterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.10 Non calunniare il servo presso al suo padrone, chei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.11 Vè una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.12 Vè una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.13 Vè una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! E le palpebre superbe.14 Vè una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!"16 Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia dacqua, e il fuoco, che non dice mai: Basta!"17 Locchio di chi si fa beffe del padre e disdegna dubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.18 Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, chio non capisco:19 la traccia dellaquila nellaria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia delluomo nella giovane.20 Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"21 Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:22 per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,23 per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.24 Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:25 le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante lestate;26 i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;27 le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;28 la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.29 Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:30 il leone, chè il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;31 il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.32 Se hai agito follemente cercando dinnalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;33 perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme lira ne fa uscire contese.