1 约伯回答说: 2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他! 3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧! 4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢? 5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。 6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。 7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。 8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。 9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。 10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。 11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇; 12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。 13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。 14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"
1 Nyt sanoi Job:2 -- Hyvinpä olet auttanut voimansa kadottanutta, ojentanut kätesi tukea tarvitsevalle!3 Miten oletkaan neuvonut neuvotonta, opettanut hänelle viisautta ja ymmärrystä!4 Kuka on sinulle antanut nämä sanat, kenen henki sinussa vaikuttaa?5 Vainajien henget vapisevat syvyyden vesien alla, syvyyden joukkojen alla,6 sillä Jumalan edessä tuonela on alasti, syvyyden kuilua ei häneltä mikään peitä.7 Tyhjyyden päälle hän on levittänyt taivaan, olemattoman varaan hän on ripustanut maan.8 Hän käärii veden pilviin, eivätkä pilvet repeä sen painosta.9 Hän peittää näkyvistä valtaistuimensa, levittää pilvensä sen eteen.10 Hän on piirtänyt rajaksi veteen taivaanrannan, sinne, missä valo ja pimeys kohtaavat.11 Taivaan peruspylväät vavahtelevat pelosta, kun hän ärjyy.12 Voimallaan hän on taltuttanut meren, taidollaan hän on murskannut itsensä Rahabin.13 Henkäyksellään hän pyyhkäisee taivaan kirkkaaksi, hänen kätensä lävistää kiitävän käärmeen.14 Mutta kaikki tämä antaa vain aavistuksen hänen mahdistaan, me kuulemme hänestä vain hiljaisen kuiskauksen. Kuka voisi tajuta hänen koko mahtinsa pauhun?