1 And Abraham was old, {and} advanced in age; and Jehovah had blessed Abraham in all things.
2 And Abraham said to his servant, the eldest of his house, who ruled over all that he had, Put thy hand, I pray thee, under my thigh,
3 and I will make thee swear by Jehovah, the God of the heavens and the God of the earth, that thou take not a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I am dwelling;
4 but thou shalt go to my land and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
5 And the servant said to him, Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land: must I, then, bring thy son again in any case to the land from which thou hast removed?
6 And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son thither again.
7 Jehovah the God of the heavens, who took me out of my father's house, and out of the land of my nativity, and who has spoken to me, and who has sworn to me, saying, Unto thy seed will I give this land-he will send his angel before thee, that thou mayest take a wife for my son thence.
8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again.
9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore unto him concerning that matter.
10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; now all the treasure of his master was under his hand; and he arose and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.
11 And he made the camels kneel down outside the city by a well of water, at the time of the evening, when the women came out to draw {water}.
12 And he said, Jehovah, God of my master Abraham, meet me, I pray thee, {with thy blessing} this day, and deal kindly with my master Abraham.
13 Behold, I stand {here} by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water.
14 And let it come to pass, {that} the maiden to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink, and who will say, Drink, and I will give thy camels drink also, be she whom thou hast appointed for thy servant Isaac; and hereby I shall know that thou hast dealt kindly with my master.
15 And it came to pass before he had ended speaking, that behold, Rebecca came out, who was born to Bethuel, son of Milcah the wife of Nahor, Abraham's brother; and {she had} her pitcher upon her shoulder.
16 And the maiden was very fair in countenance; a virgin, and no man had known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, sip a little water out of thy pitcher.
18 And she said, Drink, my lord! And she hasted and let down her pitcher on her hand, and gave him to drink.
19 And when she had given him enough to drink, she said, I will draw {water} for thy camels also, until they have drunk enough.
20 And she hasted and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw {water}; and she drew for all his camels.
21 And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
22 And it came to pass when the camels had drunk enough, that the man took a gold ring, of half a shekel weight, and two bracelets for her hands, ten {shekels} weight of gold,
23 and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room {in} thy father's house for us to lodge?
24 And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.
25 And she said to him, There is straw, and also much provender with us; also room to lodge.
26 And the man stooped, and bowed down before Jehovah,
27 and said, Blessed be Jehovah, God of my master Abraham, who has not withdrawn his loving-kindness and his faithfulness from my master; I being in the way, Jehovah has led me to the house of my master's brethren.
28 And the maiden ran and told these things to her mother's house.
29 And Rebecca had a brother, named Laban; and Laban ran out to the man, to the well.
30 And it came to pass when he saw the ring and the bracelets on his sister's hand, and when he heard the words of Rebecca his sister, saying, Thus spoke the man to me-that he came to the man, and behold, he was standing by the camels, by the well.
31 And he said, Come in, blessed of Jehovah! why standest thou outside? for I have prepared the house, and room for the camels.
32 And the man came into the house; and he ungirded the camels, and gave the camels straw and provender, and water to wash his feet, and the feet of the men who were with him.
33 And there was set {meat} before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on.
34 And he said, I am Abraham's servant.
35 And Jehovah has blessed my master greatly, and he is become great; and he has given him sheep and cattle, and silver and gold, and bondmen and bondwomen, and camels and asses.
36 And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has.
37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanite, in whose land I am dwelling;
38 but thou shalt by all means go to my father's house and to my family, and take a wife for my son.
39 And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?
40 And he said to me, Jehovah, before whom I have walked, will send his angel with thee, and prosper thy way, that thou mayest take a wife for my son of my family, and out of my father's house.
41 Then shalt thou be quit of my oath, when thou shalt have come to my family. And if they give thee not {one}, thou shalt be quit of my oath.
42 And I came this day to the well, and said, Jehovah, God of my master Abraham, if now thou wilt prosper my way on which I go,
43 behold, I stand by the well of water, and let it come to pass that the damsel who cometh forth to draw {water}, and to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water out of thy pitcher to drink,
44 and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels-that she should be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.
45 Before I ended speaking in my heart, behold, Rebecca came forth with her pitcher on her shoulder, and went down to the well, and drew {water}; and I said to her, Give me, I pray thee, to drink.
46 And she hasted and let down her pitcher from her {shoulder}, and said, Drink, and I will give thy camels drink also. And I drank; and she gave the camels drink also.
47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
48 And I stooped, and bowed down before Jehovah; and I blessed Jehovah, God of my master Abraham, who has led me the right way to take my master's brother's daughter for his son.
49 And now, if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; and I will turn to the right hand or to the left.
50 And Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from Jehovah: we cannot speak to thee bad or good.
51 Behold, Rebecca is before thee: take {her}, and go away; and let her be wife of thy master's son, as Jehovah has said.
52 And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he bowed down to the earth before Jehovah.
53 And the servant brought forth silver articles, and gold articles, and clothing, and he gave {them} to Rebecca; and he gave to her brother, and to her mother, precious things.
54 And they ate and drank, he and the men that were with him, and lodged. And they rose up in the morning; and he said, Send me away to my master.
55 And her brother and her mother said, Let the maiden abide with us {some} days, or {say} ten; after that she shall go.
56 And he said to them, Do not hinder me, seeing Jehovah has prospered my way: send me away, and I will go to my master.
57 And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.
58 And they called Rebecca and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
59 And they sent away Rebecca their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
60 And they blessed Rebecca, and said to her, Thou art our sister; mayest thou become thousands of tens of thousands; and may thy seed possess the gate of their enemies!
61 And Rebecca arose, and her maids, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebecca, and went away.
62 And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
63 And Isaac had gone out to meditate in the fields toward the beginning of evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, camels were coming.
64 And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel.
65 And she had said to the servant, Who is the man that is walking in the fields to meet us? And the servant said, That is my master! Then she took the veil, and covered herself.
66 And the servant told Isaac all things that he had done.
67 And Isaac led her into his mother Sarah's tent; and he took Rebecca, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after {the death of} his mother.
1 亚伯拉罕老迈了, 年事已高, 耶和华在一切事上都赐福给他。
2 亚伯拉罕对他家中, 管理所有产业的老仆人说: "请把你的手放在我的大腿底下。
3 我要你指着耶和华天地的 神起誓, 不可从我现在居住的迦南人中, 为我的儿子娶他们的女子为妻。
4 你却要到我的故乡、我的亲族那里去, 为我的儿子以撒娶妻。"
5 仆人问亚伯拉罕: "如果那女子不愿跟我到这地方来, 我必须把你的儿子带回你原出之地去吗?"
6 亚伯拉罕对他说: "你要谨慎, 切不可带我的儿子回到那里去。
7 耶和华天上的 神, 就是领我离开我的父家和我亲族之地, 曾经对我说话, 又向我起誓的那位说: ‘我必把这地赐给你的后裔。’他必在你前面差派他的使者, 你就可以从那里为我的儿子娶妻。
8 如果那女子不愿跟你来, 我叫你所起的这誓就与你无关了。只是不可带我的儿子回到那里去。"
9 于是, 仆人把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下, 为这事向亚伯拉罕起誓。
10 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼, 带着主人各样的美物, 起程往两河之间的亚兰去, 到了拿鹤的城。
11 黄昏时分, 女人出来打水的时候, 那仆人就叫骆驼跪在城外的水井旁边,
12 然后祷告说: "耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊, 求你今日使我遇见好机会, 施慈爱给我的主人亚伯拉罕。
13 我现在站在水泉旁边, 城内居民的女儿正出来打水。
14 我对哪一个少女说: ‘请你放下水瓶来, 让我喝点水。’如果她回答: ‘请喝, 我也给你的骆驼喝。’愿那少女就作你选定给你仆人以撒的妻子。这样, 我就知道你施慈爱给我的主人了。"
15 话还没有说完, 不料, 利百加肩头上扛着水瓶出来了。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤的妻子密迦的儿子。
16 那少女容貌非常美丽, 还是个处女, 没有男人亲近过她。她下到水泉那里, 打满了水瓶, 又上来。
17 仆人就跑去迎着她, 说: "请你把瓶里的水给我喝一点。"
18 那少女回答: "我主请喝。"就急忙把水瓶拿下来, 托在手上给他喝。
19 他喝足了, 少女就说: "我也要为你的骆驼打水, 直到它们都喝足了。"
20 于是急忙把水瓶里的水倒在槽里, 又跑到井旁去打水, 给他所有的骆驼打上水来。
21 那人一句话也不说, 只注视着她, 要知道耶和华使他的道路亨通不亨通。
22 骆驼喝足了, 那人就拿出一个重近六克的金鼻环, 戴在她的鼻子上, 又拿出两个重一百一十四克的金手镯, 套在她的手上,
23 然后问她: "请你告诉我, 你是谁的女儿?你父亲的家里有地方给我们住宿没有?"
24 她回答: "我是密迦给拿鹤所生的儿子彼土利的女儿。"
25 她又说: "我们有很多粮草和饲料, 也有住宿的地方。"
26 那人就跪下敬拜耶和华,
27 说: "耶和华我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的, 因为他不断以慈爱和信实待我的主人; 耶和华也一路引导我, 到了我主人的兄弟家里。"
28 那少女就跑回去, 把这些事都告诉了她母亲家里的人。
29 利百加有一个哥哥, 名叫拉班。
30 他看见了妹妹的鼻环和手上的手镯, 又听见了妹妹利百加说: "那人对我这样这样说", 就跑去见外面水泉旁边的那人。他来到那人跟前的时候, 见他仍然站在骆驼旁边的水泉那里。
31 拉班说: "你这蒙耶和华赐福的, 请进来吧, 为什么站在外面呢?我已经收拾好了房间, 也为骆驼预备了地方。"
32 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼, 拿粮草和饲料给骆驼吃, 又拿水给那人和与他同来的人洗脚。
33 然后在他面前摆上食物, 但那人说: "除非等我说完了我的事, 我不会吃。"拉班说: "请说。"
34 那人说: "我是亚伯拉罕的仆人。
35 耶和华厚厚地赐福我主人, 他就昌大起来; 耶和华又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
36 我主人的妻子撒拉年老的时候, 给我主人生了一个儿子。我主人也把他一切所有的都给了这个儿子。
37 我主人要我起誓, 说: ‘你不可从我现在居住的迦南地中, 为我的儿子娶迦南的女子为妻。
38 你要到我的父家, 和我的族人那里去, 为我的儿子娶一个妻子。’
39 我问我主人: ‘如果那女子不愿跟我回来呢?’
40 他回答: ‘我行事为人都在他面前的耶和华, 必差派他的使者与你同去, 使你的道路亨通, 你就可以从我的族人和我的父家, 给我的儿子娶一个妻子。
41 只要你到了我的族人那里去, 我叫你起的誓就与你无关; 他们若不把女子交给你, 我叫你起的誓也与你无关。’
42 我今天到了水泉那里, 就说: ‘耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊, 你若叫我所走的道路亨通,
43 那么, 我现在站在水泉旁边, 但愿有一个少女出来打水, 我要对她说: "请你把瓶里的水给我喝一点。"
44 她若对我说: "你请喝, 我还要打水给你的骆驼喝。"愿那女子就作耶和华给我主人的儿子所选定的妻子。’
45 我心里的话还没有说完, 利百加就肩头扛着水瓶出来了, 她下到水泉那里去打水; 我就对她说: ‘请给我水喝。’
46 她急忙从肩上拿下水瓶来, 说: ‘请喝, 我还要给你的骆驼喝。’我喝了, 她也打水给我的骆驼喝。
47 于是我问她, 说: ‘你是谁的女儿?’她回答: ‘我是密迦给拿鹤所生的儿子彼土利的女儿。’我就把鼻环戴在她的鼻子上, 把手镯套在她的两手上。
48 然后我跪下敬拜耶和华, 称颂耶和华我主人亚伯拉罕的 神, 因为他引导我走恰当的路, 使我得到我主人的兄弟的孙女, 作我主人的儿子的妻子。
49 现在你们若愿意以慈爱和信实待我的主人, 就请告诉我。如果不愿意, 也请你们告诉我; 使我可以知道怎样行。"
50 拉班和彼土利回答, 说: "这事既然出于耶和华, 我们就不能对你说好说歹。
51 看哪, 利百加就在你面前, 你可以把她带去, 照着耶和华所说的, 作你主人儿子的妻子。"
52 亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话, 就俯伏在地敬拜耶和华。
53 那仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加, 又把贵重的礼物送给她的哥哥和她的母亲。
54 然后, 仆人和与他同来的人才吃喝, 并且住了一夜。他们早晨起来, 仆人就说: "请打发我回到我主人那里去吧! "
55 利百加的哥哥和母亲说: "让这女孩子和我们同住多几天, 或是十天, 然后她可以离去。"
56 仆人回答他们: "你们不要挽留我, 耶和华既然使我的道路亨通, 就请打发我回到我主人那里去。"
57 他们说: "我们可以把那女孩子叫来, 问问她的意思。"
58 他们把利百加叫了来, 问她: "你愿意与这人同去吗?"她回答: "我愿意去。"
59 于是, 他们把自己的妹妹利百加, 她的乳母和亚伯拉罕的仆人, 以及同来的人, 都打发走了。
60 他们给利百加祝福, 对她说: "我们的妹妹啊, 愿你作千万人之母; 愿你的后裔, 占领仇敌的城门。"
61 利百加和她的众使女就起来, 骑上骆驼, 跟着那人走; 那仆人就带着利百加走了。
62 那时, 以撒刚从庇耳.拉海.莱回来, 他原本是住在南地的。
63 黄昏的时候, 以撒出来田间默想。他举目观看, 忽然看见来了些骆驼。
64 利百加举目观看, 看见了以撒, 就下了骆驼,
65 问那仆人: "在田间走来迎接我们的这人是谁?"仆人回答: "他是我的主人。"利百加就拿面纱蒙在面上。
66 仆人把所作的一切事, 都告诉以撒。
67 以撒领利百加进了他母亲撒拉的帐棚, 并且娶了她。利百加就作了以撒的妻子。以撒爱利百加。以撒自从他母亲去世后, 这才得了安慰。