1 And he commanded him who was over his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry; and put every man's money in the mouth of his sack.

2 And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain-money. And he did according to the word of Joseph which he had spoken.

3 In the morning, when it was light, the men were sent away, they and their asses.

4 They were gone out of the city, {and} not {yet} far off, when Joseph said to him who was over his house, Up! follow after the men; and when thou overtakest them, thou shalt say to them, Why have ye rewarded evil for good?

5 Is not this {it} in which my lord drinks, and in which indeed he divines? Ye have done evil {in} what ye have done.

6 And he overtook them, and he spoke to them these words.

7 And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants to do such a thing!

8 Behold, the money that we found in our sacks' mouths we have brought again to thee from the land of Canaan; and how should we steal out of thy lord's house silver or gold?

9 With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen.

10 And he said, Now also {let} it {be} according to your words: let him with whom it is found be my bondman, but ye shall be blameless.

11 And they hasted and laid down every man his sack on the ground, and opened every man his sack.

12 And he searched carefully: he began at the eldest, and ended at the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.

13 Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.

14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.

15 And Joseph said to them, What deed is this which ye have done? Did ye not know that such a man as I can certainly divine?

16 And Judah said, What shall we say to my lord? what shall we speak, and how justify ourselves? God has found out the iniquity of thy servants; behold, we are my lord's bondmen, both we, and he in whose hand the cup has been found.

17 And he said, Far be it from me to do so! The man in whose hand the cup has been found, he shall be my bondman; but as for you, go up in peace to your father.

18 Then Judah came near to him, and said, Ah! my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.

19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

20 And we said to my lord, We have an aged father, and a child born to him in his old age, {yet} young; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.

21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down to me, that I may set mine eye on him.

22 And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, {his father} would die.

23 And thou saidst to thy servants, Unless your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

24 And it came to pass when we came up to thy servant my father, we told him the words of my lord.

25 And our father said, Go again, buy us a little food.

26 But we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.

27 And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two {sons};

28 and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him {again} hitherto.

29 And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.

30 And now, when I come to thy servant my father, and the lad is not with us, -seeing that his life is bound up with his life,

31 it will come to pass when he sees that the lad is not {there}, that he will die; and thy servants will bring down the grey hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.

32 For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I shall be guilty toward my father all my days.

33 And now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren;

34 for how should I go up to my father if the lad were not with me? -lest I see the evil that would come on my father.

1 约瑟吩咐管家说: "把粮食装满这些人的布袋, 要尽他们所能携带的, 又把各人的银子放在他们的袋口;

2 把我的银杯, 放在最小的袋口, 连同他买粮食的银子放进去。"管家就照着约瑟吩咐的话去作。

3 早晨天一亮, 那些人和他们的驴子都被打发走了。

4 他们出了城, 走了不远, 约瑟就对管家说: "起来, 追赶那些人; 追上了, 就对他们说: ‘你为什么以恶报善呢?

5 这不是我主人喝酒和占卜用的杯吗?你们所作的, 实在不对。’"

6 管家追上了他们, 就对他们说了这些话。

7 他们对管家说: "我主为什么说这样的话呢?你的仆人绝不会作这样的事。

8 你看, 我们从前在袋口发现的银子, 尚且从迦南地带来还给你, 我们又怎会从你主人的家里偷取金银呢?

9 在你仆人当中, 无论在谁那里搜出来, 谁就要死, 我们也要作我主的奴仆。"

10 管家说: "现在就照你们的话作吧, 只是在谁那里搜出来, 谁就要作我的奴仆, 其余的人都没有罪。"

11 于是, 他们急忙把自己的布袋卸在地上, 各人打开自己的布袋。

12 管家就搜查, 从最大的开始, 查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。

13 他们就撕裂自己的衣服, 各人又把担子驮在驴上, 回城去了。

14 犹大和他的兄弟来到约瑟的家里, 那时约瑟还在那里; 他们就在他面前俯伏在地。

15 约瑟对他们说: "你们所作的是什么事呢?你们不知道像我这样的人必能占卜吗?"

16 犹大说: "我们对我主可以说什么呢?我们还有什么可说的呢?我们怎能证明自己是清白的呢? 神已经查出你仆人们的罪孽了。看哪, 我们和那在他手里搜出杯来的, 都是我主的奴仆了。"

17 约瑟说: "我绝不能这样作。在谁的手里搜出杯来, 谁就要作我的奴仆; 你们其余的人, 可以平平安安地上你们父亲那里去。"

18 犹大走近约瑟身边, 说: "我主啊, 求你容许仆人说一句话给我主听, 请不要向仆人发烈怒, 因为你好像法老一样。

19 我主曾经问仆人们说: ‘你们还有父亲或其他兄弟没有?’

20 我们曾经回答我主: ‘我们还有年老的父亲和最小的弟弟, 是他年老时所生的。他的哥哥死了, 他母亲只剩下他一个孩子, 他父亲非常爱他。’

21 你就对仆人们说: ‘把他带下来到我这里, 我要亲眼看看他。’

22 我们对我主说: ‘那孩子是不能离开他父亲的; 如果离开了, 他父亲必定死。’

23 你对仆人们说: ‘如果你们最小的弟弟不与你们一同下来, 你们就不得见我的面。’

24 于是, 我们上到你仆人我们的父亲那里, 就把我主的话告诉了他。

25 后来我们的父亲说: ‘你们再去替我们买些粮食回来吧。’

26 我们就说: ‘我们不能下去, 如果有我们最小的弟弟与我们同去, 我们就下去; 因为我们最小的弟弟不与我们同去, 我们就不得见那人的面。’

27 你仆人我的父亲对我们说: ‘你们知道我的妻子只给我生了两个儿子。

28 一个已经离开我去了, 我想他必定是被野兽撕碎了; 直到现在, 我也没有见过他。

29 现在你们又要把这个从我面前带去, 如果他遇到不幸, 你们就使我这个白发老人, 悲悲惨惨地下阴间去了。’

30 我父亲的命与这孩子的命, 是相连在一起的。现在我回到你仆人我的父亲那里, 如果没有孩子与我们在一起,

31 他一见没有孩子, 就必定死; 这样, 你仆人们就使你仆人我们的父亲, 这个白发老人, 愁愁苦苦地下阴间去了。

32 因为仆人曾经向父亲担保这孩子的安全, 说: ‘如果我不把他带回来交还给你, 我就在父亲面前终生承担这罪。’

33 现在求你容许仆人留下, 代替这孩子作我主的奴仆, 让这孩子与他的哥哥们一同上去。

34 因为如果孩子没有与我同去, 我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。"