1 And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
3 Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4 For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
5 And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12 And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
13 On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind-every bird of every wing.
15 And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
16 And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
17 And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
18 And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
19 And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
20 Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
21 And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
22 everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry {land}, died.
23 And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
24 And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
1 耶和华对挪亚说: "你和你全家都要进入方舟, 因为在这世代中, 我见只有你在我面前是个义人。
2 洁净的牲畜, 你要各带七公七母; 不洁净的牲畜, 你要各带一公一母;
3 空中的飞鸟, 也要各带七公七母, 以便传种, 活在全地上;
4 因为再过七天, 我就要一连四十昼夜降雨在地上, 我把所造的一切生物都从地上除灭。"
5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
6 洪水临到地上的时候, 挪亚刚好是六百岁。
7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟, 躲避洪水。
8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜, 飞鸟和各种在地上爬行的动物,
9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里, 进入方舟, 是照着 神吩咐挪亚的。
10 那七天一过, 洪水就临到地上了。
11 挪亚六百岁那一年, 二月十七日那一天, 所有大渊的泉源都裂开了, 天上的窗户都敞开了。
12 大雨倾盆下在地上, 一连四十昼夜。
13 就在那一天, 挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗, 以及他的妻子和三个儿媳, 一同进了方舟。
14 他们一家, 所有走兽各从其类, 所有牲畜各从其类, 所有在地上爬行的动物各从其类, 所有有羽有翼的飞禽各从其类,
15 有生命、有气息的, 都是一对一对来到挪亚那里, 进入方舟。
16 那些进去的, 都是有生命的, 一公一母进去, 是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
17 洪水就临到地上四十天; 水不断上涨, 把方舟升起, 于是方舟就从地上浮起来。
18 水势甚大, 在地上大大上涨, 方舟就在水面上漂来漂去。
19 水势在地面上越来越大, 天下所有的高山都被淹没了。
20 水势浩大, 比众山高出七公尺, 山岭都被淹没了。
21 凡有生命仍在地上行动的, 无论是飞鸟或是牲畜, 走兽或是在地上滋生的各样小生物, 以及所有的人都死了;
22 仍在陆地上, 鼻孔里有气息的生灵都死了。
23 耶和华把地上的所有生物, 从人类到牲畜, 爬行动物, 以及空中的飞鸟都除灭了; 于是, 这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
24 水势浩大, 在地上共一百五十天。