1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.2 Klapp i hender, alle folk, juble for Gud med fryderop.3 For Herren, den Høieste, er forferdelig, en stor konge over all jorden.4 Han legger folkeslag under oss og folkeferd under våre føtter.5 Han utvelger oss vår arvelodd, Jakobs, hans elskedes herlighet. Sela.6 Gud fór op under jubelrop, Herren under basuners lyd.7 Lovsyng Gud, lovsyng! Lovsyng vår konge, lovsyng!8 For Gud er all jordens konge; syng en sang som gjør vis!9 Gud er konge over folkene, Gud har satt sig på sin hellige trone.10 Folkenes fyrster samler sig med Abrahams Guds folk; for jordens skjold hører Gud til, han er såre ophøiet.
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.2 No te mea he wehi a Ihowa, te Runga Rawa, he kingi nui ia no te whenua katoa.3 Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.4 Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana i aroha ai. (Hera.5 Kua kake atu te Atua i roto i te hamama, a Ihowa i roto i te tangi o te tetere.6 Himene ki te Atua, himene atu; himene ki to tatou Kingi, himene atu.7 Ko te Atua hoki te Kingi o te whenua katoa: himene atu i runga i te mohio.8 Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.9 Kua huihui nga rangatira o nga iwi, hei iwi mo te Atua o Aperahama: na te Atua hoki nga whakangungu rakau o te whenua; kua whakanuia rawatia ia.