1 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 2 Am Tage des ersten Monats, am Ersten des Monats, sollst du die Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft aufrichten. 3 Und du sollst die Lade des Zeugnisses dareinstellen und die Lade mit dem Vorhang verdecken. 4 Und bringe den Tisch hinein und richte zu, was auf ihm zuzurichten ist; und bringe den Leuchter hinein und zünde seine Lampen an. 5 Und stelle den goldenen Altar zum Räucherwerk vor die Lade des Zeugnisses, und hänge den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf. 6 Und stelle den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft. 7 Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein. 8 Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf. 9 Und nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was darin ist, und heilige sie und alle ihre Geräte; und sie soll heilig sein. 10 Und salbe den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und heilige den Altar; und der Altar soll hochheilig sein. 11 Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es. 12 Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser. 13 Und bekleide Aaron mit den heiligen Kleidern und salbe ihn und heilige ihn, daß er mir den Priesterdienst ausübe. 14 Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden. 15 Und du sollst sie salben, so wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie mir den Priesterdienst ausüben. Und ihre Salbung soll geschehen, um ihnen zu einem ewigen Priestertum zu sein bei ihren Geschlechtern.
16 Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er. 17 Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet. 18 Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre Füße und stellte ihre Bretter und setzte ihre Riegel ein und richtete ihre Säulen auf; 19 und er breitete das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darüber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 20 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf; 21 und er brachte die Lade in die Wohnung und hing den Scheidevorhang auf und verdeckte die Lade des Zeugnisses: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 22 Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs; 23 und er richtete darauf eine Brotschicht O. Brotreihe. And. üb.: und er legte darauf das Brot in Ordnung zu vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 24 Und er stellte den Leuchter in das Zelt der Zusammenkunft, dem Tische gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag, 25 und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 26 Und er stellte den goldenen Altar in das Zelt der Zusammenkunft vor den Vorhang 27 und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 28 Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf. 29 Und den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft, und er opferte darauf das Brandopfer und das Speisopfer: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 30 Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. 31 Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße; 32 wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingingen und wenn sie dem Altar nahten, wuschen sie sich, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 33 Und er richtete den Vorhof auf, rings um die Wohnung und um den Altar und hing den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf. Und so vollendete Mose das Werk.
34 Und die Wolke bedeckte das Zelt der Zusammenkunft, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung. 35 Und Mose konnte nicht in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen; denn die Wolke ruhte darauf, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung. 36 Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen. 37 Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob. 38 Denn die Wolke Jehovas war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war ein Feuer darin d. h. in der Wolke vor den Augen des ganzen Hauses Israel, auf allen ihren Zügen.
Te Whakaara me te Whakawahinga o te Tapenākara
1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Hei te rā tuatahi o te marama tuatahi koe whakaara ai i te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. 3 Ā, me hoatu ki roto te āka o te whakaaturanga, ka hīpoki ai i te āka ki te ārai. 4 Me kawe anō te tēpu ki roto, ka āta whakatakoto ai i ngā mea e whakatakotoria ana ki runga; me kawe anō e koe te tūranga rama ki roto, ka tahu ai i ōna rama. 5 Me whakatū anō e koe te āta kōura mō te whakakakara ki mua o te āka o te whakaaturanga, ka whakairi ai i te pā o te whatitoka ki te tapenākara.
6 "Me whakatū anō e koe te āta mō te tahunga tinana ki mua o te whatitoka o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. 7 Me whakatū anō te takotoranga wai ki te takiwā o te āta, o te tēneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto. 8 Me whakatū anō te marae ā tawhio noa, ka whakairi ai i te pā ki te kūwaha o te marae.
9 "Nā, ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenākara me ngā mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ōna mea katoa; ā, ka tapu. 10 Me whakawahi anō te āta mō te tahunga tinana me ōna oko katoa, me whakatapu anō te āta; ā, ka meinga hei āta tino tapu. 11 Me whakawahi anō te takotoranga wai me tōna tūranga, me whakatapu.
12 "Me kawe anō e koe a Ārona rātou ko āna tama ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka horoi ai i a rātou ki te wai, 13 ka whakakākahu ai i ngā kākahu tapu ki a Ārona, ka whakawahi ai i a ia, ka whakatapu ai i a ia; ā, ka waiho ia hei tohunga māku. 14 Nā, me kawe mai āna tama, me whakakākahu ngā koti ki a rātou. 15 Me whakawahi, kia rite ki tāu whakawahinga i tō rātou pāpā, ā, ka meinga rātou hei tohunga māku. Ā, ka ai tō rātou whakawahinga hei whakatohunga i a rātou mō ake tonu atu, puta noa i ō rātou whakatupuranga."
16 I pērā anō a Mohi; rite tonu tāna i mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua e Ihowā ki a ia. 17 Nā, i te marama tuatahi o te rua o ngā tau, i te rā tuatahi o te marama ka whakaarahia te tapenākara. 18 I whakaarahia hoki e Mohi te tapenākara, i whakatakotoria ōna tūranga, i whakaarahia ōna papa, i kuhua ōna kaho, ā, whakaarahia ana ōna pou. 19 I hīpokina anō e ia te tēneti ki runga i te tapenākara, ā, makā iho ana te hīpoki o te tēneti ki runga ake, ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
20 Nā, ka mau ia ki te whakaaturanga, ā, hoatu ana ki roto ki te āka, ā, kuhua ana ngā amo ki te taha o te āka, nā, ka makā iho te taupoki ki runga ki te āka. 21 Nā, ka maua e ia te āka ki roto ki te tapenākara, ā, whakairihia ake ana te ārai hīpoki, hei hīpoki mō te āka o te whakaaturanga; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
22 I whakatūria anō e ia te tēpu ki te tēneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenākara, ki waho mai o te ārai. 23 I whakarārangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowā; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
24 I whakatūria anō e ia te tūranga rama ki te tēneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tēpu, ki te taha whaka te tonga o te tapenākara. 25 Ā, tahuna ana e ia ngā rama ki te aroaro o Ihowā; ko tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 26 I whakatūria hoki e ia te āta kōura ki te tēneti o te whakaminenga ki mua mai o te ārai. 27 Ā, tahuna ana e ia he whakakakara reka ki runga; ko tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 28 I whakairihia anō te pā mō te whatitoka o te tapenākara.
29 Ā, i whakatūria e ia te āta mō te tahunga tinana ki te whatitoka o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga, ā, whakaekea ana ki runga te tahunga tinana me te whakahere totokore; ko tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.
30 Ā, i whakatūria e ia te takotoranga wai ki te takiwā o te āta, o te tēneti o te whakaminenga, ā, ringihia ana he wai ki roto hei horoi. 31 Ā, i horoia e Mohi, e Ārona hoki rātou ko āna tama, ō rātou ringa me ō rātou waewae ki reira; 32 i tō rātou haerenga ki roto ki te tēneti o te whakaminenga, i te mea rānei ka whakatata ki te āta, ka horoi rātou; ko tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.
33 I whakatūria anō te marae o te tapenākara, o te āta ā tawhio noa, ā, whakairihia ana te pā o te kūwaha o te marae. Nā, ka oti te mahi i a Mohi.
Te Kapua me te Korōria
34 Kātahi ka taupokina iho te tēneti o te whakaminenga e te kapua, ā, ka kī te tapenākara i te korōria o Ihowā. 35 Ā, kīhai i taea e Mohi te tomo ki te tēneti o te whakaminenga nō te mea e taungia iho ana e te kapua, e kī ana hoki te tapenākara i te korōria o Ihowā.
36 Ā, ka riro ake te kapua i te tapenākara, ka haere ngā tama a Īharaira i ō rātou haerenga katoa; 37 ki te mea ia kīhai i riro te kapua, kīhai i haere, ā taea noatia te rā i riro ake ai. 38 I runga hoki i te tapenākara te kapua o Ihowā i te awatea, ā, he ahi kei runga i te pō, i te tirohanga a te whare katoa o Īharaira, i ō rātou haerenga katoa.