Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 26

MRI2012

1 Und die Wohnung sollst du aus zehn Teppichen machen; von gezwirntem Byssus Feinste, weiße Baumwolle und blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubim in Kunstweberarbeit sollst du sie machen. 2 Die Länge eines Teppichs 28 Ellen, und vier Ellen die Breite eines Teppichs: ein Maß für alle Teppiche. 3 Fünf Teppiche sollen zusammengefügt werden, einer an den anderen, und wieder fünf Teppiche zusammengefügt, einer an den anderen. 4 Und mache Schleifen von blauem Purpur an den Saum des einen Teppichs am Ende, bei der Zusammenfügung; und also sollst du es machen an dem Saume des äußersten Teppichs bei der anderen Zusammenfügung. 5 Fünfzig Schleifen sollst du an den einen Teppich machen, und fünfzig Schleifen sollst du an das Ende des Teppichs machen, der bei der anderen Zusammenfügung ist, die Schleifen eine der anderen gegenüber. 6 Und mache fünfzig Klammern von Gold, und füge die Teppiche mit den Klammern zusammen, einen an den anderen, so daß die Wohnung ein Ganzes sei.

7 Und du sollst Teppiche von Ziegenhaar machen zum Zelte über die Wohnung; elf solcher Teppiche sollst du machen. 8 Die Länge eines Teppichs dreißig Ellen, und vier Ellen die Breite eines Teppichs: ein Maß für die elf Teppiche. 9 Und füge zusammen fünf Teppiche besonders und sechs Teppiche besonders, und den sechsten Teppich an der Vorderseite des Zeltes lege doppelt. 10 Und mache fünfzig Schleifen an den Saum des einen Teppichs, des äußersten, bei der Zusammenfügung, und fünfzig Schleifen an den Saum des Teppichs der anderen Zusammenfügung. 11 Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei. 12 Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen. 13 Und die Elle diesseits und die Elle jenseits, von dem, was übrig ist an der Länge der Teppiche des Zeltes, soll über die Seiten der Wohnung hangen, diesseits und jenseits, sie zu bedecken. 14 Und mache für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.

15 Und die Bretter zu der Wohnung sollst du von Akazienholz machen, aufrechtstehend; 16 zehn Ellen die Länge eines Brettes, und eine und eine halbe Elle die Breite eines Brettes; 17 zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also sollst du es machen zu allen Brettern der Wohnung. 18 Und mache die Bretter zu der Wohnung: zwanzig Bretter an der Seite gegen Mittag, südwärts; 19 und vierzig Füße von Silber sollst du unter die zwanzig Bretter machen: zwei Füße unter ein Brett für seine zwei Zapfen, und wieder zwei Füße unter ein Brett für seine zwei Zapfen; 20 und an der anderen Seite der Wohnung, an der Nordseite, zwanzig Bretter, 21 und ihre vierzig Füße von Silber: zwei Füße unter ein Brett, und wieder zwei Füße unter ein Brett; 22 und an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen sollst du sechs Bretter machen; 23 und zwei Bretter sollst du für die Winkel der Wohnung an der Hinterseite machen; 24 und sie sollen zweifach sein von unten auf, und sollen an O. bis zu ihrem Oberteil völlig aneinander sein in einem Ringe; also soll es mit ihnen beiden sein, an den beiden Winkeln sollen sie sein. 25 Und so sollen es acht Bretter sein, und ihre Füße von Silber, sechzehn Füße: zwei Füße unter einem Brette, und wieder zwei Füße unter einem Brette. 26 Und du sollst Riegel von Akazienholz machen: fünf zu den Brettern der einen Seite der Wohnung, 27 und fünf Riegel zu den Brettern der anderen Seite der Wohnung, und fünf Riegel zu den Brettern der Seite der Wohnung an der Hinterseite gegen Westen; 28 und den mittleren Riegel in der Mitte der Bretter durchlaufend von einem Ende zum anderen. 29 Und die Bretter sollst du mit Gold überziehen; und ihre Ringe, die Behälter für die Riegel, sollst du von Gold machen und die Riegel mit Gold überziehen. 30 Und so richte die Wohnung auf, nach ihrer Vorschrift, wie sie dir auf dem Berge gezeigt worden ist.

31 Und du sollst einen Vorhang W. ein Scheidendes. So auch v 33. u. 35 machen von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit soll man ihn machen, mit Cherubim. 32 Und hänge ihn auf W. setze (tue) ihn; so auch nachher an vier Säulen von Akazienholz, überzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier Füßen von Silber; 33 und hänge den Vorhang auf unter die Klammern; und bringe dorthin, innerhalb des Vorhanges, die Lade des Zeugnisses. Und der Vorhang soll euch eine Scheidung machen zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. W. dem Heiligen der Heiligen34 Und lege den Deckel auf die Lade des Zeugnisses im Allerheiligsten. 35 Und stelle den Tisch außerhalb des Vorhangs und den Leuchter dem Tische gegenüber an die Seite der Wohnung gegen Süden; und den Tisch sollst du an die Nordseite setzen. 36 Und mache für den Eingang des Zeltes einen Vorhang W. eine Decke; desgl. v 37;27,16 usw. von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit. 37 Und mache zu dem Vorhang fünf Säulen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, ihre Haken von Gold, und gieße für sie fünf Füße von Erz.

Ngā Ārai hei Uhi te Tapenākara

1 "Me hanga anō e koe te tapenākara, kia tekau pīhi rīnena miro pai; he purū hoki, he pāpura, he ngangana; me whatu ki roto ētahi kerupima; kia tohunga rawa te mahi. 2 Kia rua tekau waru whatīanga te roa o te pīhi kotahi, kia whā whatīanga te whānui o te pīhi kotahi; kia rite te nui o ngā pīhi katoa. 3 Me hono ngā pīhi e rima tētahi ki tētahi; me ērā atu pīhi e rima hoki, me hono tētahi ki tētahi. 4 Me hanga anō ētahi koropiko purū ki te taha o tētahi pīhi, ki te taha e honoa ana. Me pēnā anō e koe ki te taha ki waho o tētahi pīhi, ki te taha e honoa mai ai te rua. 5 Kia rima tekau ngā koropiko e hangā e koe ki tētahi pīhi, kia rima tekau hoki ngā koropiko e hangā ki te taha o te pīhi e honoa mai ai te rua, kia hāngai ai ngā koropiko tētahi ki tētahi. 6 Me hanga anō ētahi toromoka kōura, kia rima tekau, ka hono ai i ngā pīhi ki ngā toromoka; ā, ka kotahi te tapenākara.

7 "Me hanga anō hoki ētahi pīhi ki te huruhuru koati, hei tēneti runga i te tapenākara; kia kotahi tekau tahi ngā pīhi e hangā e koe. 8 Kia toru tekau whatīanga te roa o tētahi pīhi, kia whā hoki whatīanga te whānui o tētahi pīhi, kia rite tonu te nui o ngā pīhi kotahi tekau tahi. 9 Ā, me hono ngā pīhi e rima ki a rātou anō, me ngā pīhi e ono ki a rātou anō; ā, me whawhati te tuaono o ngā pīhi ki te wāhi ki mua o te tapenākara. 10 Me hanga anō kia rima tekau ngā koropiko te tapa o waho pīhi, i te hononga, me ngā koropiko e rima tekau ki te tapa o te pīhi o waho rawa, e honoa mai ai te rua.

11 "Me hanga anō ētahi toromoka parāhi, kia rima tekau, ā, ka kuhu i ngā toromoka ki ngā koropiko, ka hono hoki i te tēneti kia kotahi. 12 Ā, ko te wāhi i kohirahira atu o ngā pīhi o te tēneti, te taha o te pīhi i mahue atu , me whakapahika ki waho atu o te tuarongo o te tapenākara. 13 Ā, ko te wāhi e roa iho ana o ngā pīhi o te tēneti, kia kotahi whatīanga o tētahi pito, kia kotahi whatīanga o tētahi pito, e pūrero iho i ngā taha o te tapenākara, i tētahi taha, i tētahi taha, hei uhi. 14 Me hanga anō e koe ētahi hiako hipi, he mea kua oti te whakawhero, hei uhi te tēneti, me ētahi hiako pateri, hei uhi waho atu."

Ngā Taunaki te Tapenākara

15 "Me hanga anō ētahi papa te tapenākara, ki te hitimi te rākau, he mea whakatū. 16 Kia kotahi tekau whatīanga te roa o te papa, kia kotahi hoki whatīanga me te hāwhe te whānui o te papa kotahi. 17 Kia rua ngā arero o te papa kotahi, kia ririte ki a rāua; kia pēnā tonu tāu e mea ai ki ngā papa katoa o te tapenākara. 18 , me hanga ngā papa te tapenākara, kia rua tekau ngā papa te taha ki te tonga whaka te tonga. 19 Me hanga anō ngā tūranga hiriwa e whā tekau raro iho i ngā papa e rua tekau; kia rua ngā tūranga ki raro i tētahi papa ōna arero e rua, kia rua hoki tūranga ki raro i tētahi papa ōna arero e rua. 20 Kia rua tekau hoki ngā papa te rua o ngā taha o te tapenākara, te taha ki te raki, 21 me ngā tūranga hiriwa e whā tekau o aua mea, ngā tūranga e rua raro i tētahi papa, me ngā tūranga e rua raro i tētahi atu papa. 22 Ā, te tuarongo o te tapenākara whaka te hauāuru me hanga e koe kia ono ngā papa. 23 Kia rua ngā papa e hangā e koe ngā koki o te tapenākara i te tuarongo. 24 Ā, me hono aua papa i raro, me hono anō hoki i runga rawa ki te mōwhiti kotahi; me pēnā aua papa e rua, me waiho ngā koki e rua. 25 , ka waru ēnā papa me ngā tūranga hiriwa; kotahi tekau ono ngā tūranga; e rua ngā tūranga raro i tētahi papa, e rua hoki ngā tūranga raro i tētahi atu papa.

26 "Me hanga anō hoki e koe ētahi kaho, ki te hitimi te rākau; kia rima ngā papa o tētahi taha o te tapenākara, 27 kia rima hoki ngā kaho ngā papa o tētahi atu taha o te tapenākara, kia rima hoki ngā kaho ngā papa o tētahi pito o te tapenākara, arā o te tuarongo whaka te hauāuru. 28 Ā, ko waenga kaho, i waenganui o ngā papa, ka rere atu i tētahi pito, ki tētahi pito. 29 Ā, me whakakikorua e koe ngā papa ki te kōura, me hanga anō hoki ngā mōwhiti ki te kōura hei kuhunga ngā kaho; me whakakikorua anō hoki ngā kaho ki te kōura.

30 ", me whakaara e koe te tapenākara; kia rite hoki ki tōna tauira i whakakitea ki a koe i te maunga."

Ngā Ārai

31 "Me hanga anō e koe he ārai ki te mea purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena miro pai; kia whatua anō hoki he kerupima ki roto; kia tohunga rawa te mahi. 32 Ka whakairi ai ki runga ki ngā pou hitimi e whā, he mea whakakikorua ki te kōura; me kōura ngā matau, ki runga anō i ngā tūranga hiriwa e whā. 33 Ā, me whakairi e koe te ārai ki raro i ngā toromoka, ka kawe ai i te āka o te whakaaturanga ki reira, ki roto i te ārai; ā, ko te ārai hei wehe koutou i te Wāhi Tapu, i te Wāhi Tino Tapu.

34 "Me whakatakoto anō e koe te taupoki ki runga ki te āka o te whakaaturanga, ki te Wāhi Tino Tapu. 35 Me whakatū anō te tēpu ki waho mai o te ārai, me te tūranga rama ki te ritenga atu o te tēpu, ki te taha o te tapenākara whaka te tonga. Me whakatū hoki e koe te tēpu ki te taha ki te raki.

36 "Me hanga anō he te whatitoka o te tēneti, ki te mea purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena miro pai, he mea whakairo ki te ngira. 37 Me hanga anō te kia rima ngā pou hitimi, ka whakakikorua ki te kōura, me kōura ngā matau o aua mea; me whakarewa anō hoki e koe ētahi tūranga parāhi e rima aua mea."

Veja também