1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach: 2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige. 3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst? 4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende? 6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus; 7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot. 8 Und dem Manne der Gewalt, W. des Armes ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin. 9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. Eig. zermalmte man10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt. 11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt? 12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, d. h. die höchsten Sterne wie erhaben sie sind! 13 Und so sprichst du: Was sollte Gott El wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch? 14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten, 16 die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund; 17 die zu Gott El sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei O. ist fern von mir! - 19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer: 20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte And. üb.: Versöhne (vertrage) dich…, und habe Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen. 22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen. 23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. 24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche; 25 so wird der Allmächtige dein Golderz Eig. deine Goldherze und dein glänzendes Silber sein. 26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben. 27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen. 28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen. 29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er d. h. Gott retten. 30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
Te Whakawhitinga Kōrero Tuatoru
1 Anō rā ko Eripāta Temani, i mea ia:
2 "E whai pai anō rānei te Atua i te tangata?
He pono e whai pai te tangata i a ia anō ki te mea he ngākau mōhio tōna.
3 He oranga ngākau rānei ki te Kaha Rawa tōu tika?
Hei taonga rānei ki a ia, ki te meinga e koe ōu ara kia tino tika?
4 "He wehi rānei nōu i a ia i whakahē ai ia i a koe,
i whakawā ai i a koe?
5 He teka ianei he nui tōu hē?
Kāhore hoki he pito whakamutunga o ōu kino.
6 I tangohia noatia hoki e koe ngā mea a tōu teina hei taunaha,
huia ana e koe ngā kākahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 Kīhai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge;
kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 Ko te tangata mārohirohi, i a ia te whenua;
ko te tangata hōnore, noho ana ia i reira.
9 Ko ngā pouaru, ungā rawakoretia atu ana e koe,
whatiwhatiia ana ngā ringa o ngā pani.
10 Nā reira, karapotia pūtia ana koe e ngā māhanga,
raruraru ana koe i te wehi pā whakarere;
11 i te pōuri rānei, e kore ai koe e kite;
ā, nui atu te wai e taupoki nā i a koe.
12 "He teka ianei kei te wāhi tiketike o te rangi te Atua?
Tirohia atu anō hoki a runga o ngā whetū, tō rātou teitei!
13 Ā, e mea nā koe, ‘He aha tā te Atua e mōhio ai?’
E puta mai rānei tāna whakawā i roto i te kapua pōuri?
14 Ko tōna wāhi ngaro ko ngā kapua mātotoru, tē kite ia;
kei te taiāwhio anō ia i ngā rangi.
15 Ka mau tonu rānei koe ki te ara ō mua,
i haerea rā e ngā tāngata kikino?
16 I kapohia atu nei i te mea kāhore anō i rite ō rātou rā;
tāhoroa ana tō rātou tūranga anō he awa.
17 I mea nei ki te Atua, ‘Mawehe atu i a mātou’;
ā, ‘He aha e taea e te Kaha Rawa mō mātou?’
18 Heoi, i whakakīia e ia ō rātou whare ki ngā mea papai,
ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 "E kite ana te hunga tika, ā, koa ana;
kataina iho rātou e te hunga harakore,
20 me te kī, ‘He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tātou,
pau ake i te ahi te toenga o rātou.’
21 "Waiho ia hei hoa mōu, kātahi koe ka āta noho;
mā reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 Tahuri mai rā ki te ture a tōna māngai,
rongoātia hoki āna kupu ki roto ki tōu ngākau.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tērā koe e hangā;
ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ōu tēneti.
24 Ā, ka whakapūranga koe i tāu taonga ki te puehu,
te kōura o Ōpira ki waenga i ngā kōhatu o ngā awa;
25 ā, ko te Kaha Rawa hei taonga mōu,
hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 Ko reira hoki koe āhuareka ai ki te Kaha Rawa,
ā, ka ara ake tōu mata ki te Atua.
27 Ka īnoi anō koe ki a ia, ā, ka whakarongo mai ia ki a koe;
ka whakamanā anō e koe āu kupu taurangi.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga,
ā, ka whakapūmautia ki a koe;
ka whiti anō te mārama ki runga ki ōu ara.
29 Ki te makā koe e rātou ki raro, ka kī koe,
‘Tēnei anō he whakaarahanga ake’;
ka whakaorangia anō e ia te ngākau whakaiti.
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore;
āe rā, ka whakaorangia ia e te mā o ōu ringa."