Publicidade

Jeremias 48

VULG

1 Über Moab. So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Wehe über Nebo! denn es ist verwüstet. Zu Schanden geworden, eingenommen ist Kirjathaim; zu Schanden geworden ist die hohe Feste und bestürzt. 2 Moabs Ruhm ist dahin. In Hesbon Zur Zeit Jeremias gehörte Hesbon den Ammonitern. (Vergl. Kap. 49,3 hat man Böses ersonnen gegen dasselbe: "Kommt und laßt es uns ausrotten, daß es keine Nation mehr sei!" Auch du, Madmen, wirst vernichtet werden; das Schwert zieht hinter dir her. 3 Horch! ein Geschrei aus Horonaim: Verheerung und große Zertrümmerung! 4 Moab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben. 5 Denn die Anhöhe von Luchith steigt man mit Weinen hinauf, mit Weinen Wahrsch. ist statt des zweiten "mit Weinen" zu lesen "hinauf", wie Jes. 15,5; denn am Abhang von Horonaim hat man Angstgeschrei der Zerschmetterung gehört. 6 Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entblößter And.: wie ein Wacholderstrauch in der Wüste! 7 Denn weil du auf deine Werke und auf deine Schätze vertrautest, sollst auch du eingenommen werden; und Kamos Hebr. Kemosch, die Hauptgottheit der Moabiter wird in die Gefangenschaft Eig. in der Wegführung, Verbannung ziehen, seine Priester und seine Fürsten allzumal. 8 Und der Verwüster wird über jede Stadt kommen, und keine Stadt wird entrinnen; und das Tal wird zu Grunde gehen und die Ebene vernichtet werden, wie Jehova gesprochen hat. 9 Gebet Moab Flügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur Wüste werden, so daß niemand darin wohnt. 10 Verflucht sei, wer das Werk Jehovas lässig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zurückhält! 11 Sorglos O. ungestört war Moab von seiner Jugend an, und still lag es auf seinen Hefen und wurde nicht ausgeleert von Faß zu Faß, und in die Gefangenschaft Eig. in der Wegführung, Verbannung ist es nie gezogen; daher ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert. 12 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich ihm Schröter senden werde, die es schroten Eig. neigen (zum Ausgießen) und seine Fässer ausleeren und seine Krüge zerschmeißen werden. 13 Und Moab wird sich über Kamos schämen, gleichwie das Haus Israel sich geschämt hat über Bethel, ihre Zuversicht.

14 Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Streit? 15 Moab ist verwüstet, und seine Städte hat man erstiegen, und die Auswahl seiner Jünglinge ist zur Schlachtung hingestürzt, spricht der König, Jehova der Heerscharen ist sein Name. 16 Moabs Verderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr. 17 Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen Namen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das Scepter der Macht, der Stab der Majestät! 18 Steige herab von der Herrlichkeit und wohne in dürrem Lande, du Bewohnerin, Tochter Dibons; denn Moabs Verwüster ist wider dich heraufgezogen, hat deine Festen zerstört. 19 Tritt an den Weg und schaue, Bewohnerin von Aroer! Frage den Fliehenden und die Entronnenen, sprich: Was ist geschehen? 20 Moab ist zu Schanden geworden, denn es ist bestürzt. Heulet und schreiet, verkündet am Arnon, daß Moab verwüstet ist! 21 Und das Gericht ist gekommen über das Land der Ebene, über Cholon und über Jahza und über Mephaath, 22 und über Dibon und über Nebo und über Beth-Diblathaim, 23 und über Kirjathaim und über Beth-Gamul und über Beth-Meon, 24 und über Kerijoth und über Bozra, und über alle Städte des Landes Moab, die fernen und die nahen. 25 Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerschmettert, spricht Jehova. 26 Berauschet es, -denn wider Jehova hat es großgetan-damit Moab sich wälze in seinem Gespei Eig. hineinschlage in sein Gespei und auch selbst zum Gelächter werde! 27 Oder war dir Israel nicht zum Gelächter? oder war es unter Dieben ertappt worden, daß, sooft du von ihm sprachest, du den Kopf schütteltest? 28 Verlasset die Städte und wohnet in den Felsen W. im Sela; wahrsch. die schwer zugängliche Felsengegend am Arnon, ihr Bewohner von Moab, und seid wie die Taube, welche an den Rändern des Abgrundes nistet! 29 Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr hochmütigen, seinen Stolz und seinen Hochmut und seine Hoffart und die Erhebung seines Herzens. 30 Ich kenne wohl sein Wüten, spricht Jehova, und sein eitles Prahlen; unwahr haben sie gehandelt. 31 Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man. 32 Mehr als das Weinen Jasers weine ich über dich, du Weinstock von Sibma; deine Ranken gingen über das Meer, sie reichten bis zum Meere von Jaser. Über deine Obsternte und über deine Weinlese ist der Verwüster hergefallen, 33 und verschwunden sind Freude und Frohlocken aus dem Fruchtgefilde und aus dem Lande Moab. Und dem Weine aus den Kufen habe ich ein Ende gemacht: Man tritt nicht mehr die Kelter unter Jubelruf; der laute Ruf ist kein Jubelruf d. h. der Jubelruf (eig. laute Ruf) der Keltertreter hat sich in den Schlachtruf des Verwüsters (v 32) verwandelt.34 Von dem Geschrei Hesbons haben sie bis Elale, bis Jahaz ihre Stimme erschallen lassen, von Zoar bis Horonaim, bis Eglath-Schelischija; denn auch die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. 35 Und ich mache ein Ende in Moab, spricht Jehova, dem, der auf die Höhe steigt und seinen Göttern räuchert. 36 Deshalb klagt Eig. rauscht gleich Flöten mein Herz um Moab, und klagt Eig. rauscht gleich Flöten mein Herz um die Leute von Kir-Heres. Deshalb geht, was es erübrigt hat, zu Grunde. 37 Denn jedes Haupt ist kahl und jeder Bart abgeschoren; auf allen Händen sind Ritze, und Sacktuch ist an den Lenden. 38 Auf allen Dächern Moabs und auf seinen Straßen ist lauter Klage; denn ich habe Moab zerbrochen wie ein Gefäß, an dem man kein Gefallen hat, spricht Jehova. 39 Wie ist es bestürzt! sie heulen. Wie hat Moab den Rücken gewandt vor Scham! Eig. den Rücken gewandt, ist beschämt worden! Und allen seinen Umwohnern wird Moab zum Gelächter und zur Bestürzung sein. 40 Denn so spricht Jehova: Siehe, wie der Adler fliegt er daher und breitet seine Flügel aus über Moab. 41 Kerijoth ist eingenommen, und die Festen sind erobert. Und das Herz der Helden Moabs wird an selbigem Tage sein wie das Herz eines Weibes in Kindesnöten. 42 Und Moab wird vertilgt werden, daß es kein Volk mehr sei, weil es großgetan hat wider Jehova. 43 Grauen und Grube und Garn über dich, du Bewohner von Moab! spricht Jehova. 44 Wer vor dem Grauen flieht, wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube heraufsteigt, wird in dem Garne gefangen werden; denn ich bringe über dasselbe, über Moab, das Jahr seiner Heimsuchung, spricht Jehova. 45 Im Schatten Hesbons bleiben Flüchtlinge kraftlos stehen; denn ein Feuer ist ausgegangen von Hesbon und eine Flamme aus der Mitte Sihons, und hat die Seite Moabs verzehrt und den Scheitel der Söhne des Getümmels. 46 Wehe dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos! denn deine Söhne sind als Gefangene weggeführt, und deine Töchter in die Gefangenschaft. - 47 Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage, spricht Jehova. Bis hierher das Gericht über Moab.

1 Ad Moab.

Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël :

super Nabo, quoniam vastata est, et confusa !

capta est Cariathaim, confusa est fortis, et tremuit.

2 Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon :

cogitaverunt malum : Venite, et disperdamus eam de gente.

Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.

3 Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna.

4 Contrita est Moab : annuntiate clamorem parvulis ejus.

5 Per ascensum enim Luith

plorans ascendet in fletu,

quoniam in descensu Oronaim

hostes ululatum contritionis audierunt.

6 Fugite, salvate animas vestras,

et eritis quasi myricæ in deserto :

7 pro eo enim quod habuisti fiduciam

in munitionibus tuis et in thesauris tuis,

tu quoque capieris :

et ibit Chamos in transmigrationem,

sacerdotes ejus et principes ejus simul.

8 Et veniet prædo ad omnem urbem,

et urbs nulla salvabitur :

et peribunt valles,

et dissipabuntur campestria,

quoniam dixit Dominus :

9 Date florem Moab, quia florens egredietur :

et civitates ejus desertæ erunt, et inhabitabiles.

10 Maledictus qui facit opus Domini fraudulenter,

et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine.

11 Fertilis fuit Moab ab adolescentia sua,

et requievit in fæcibus suis :

nec transfusus est de vase in vas,

et in transmigrationem non abiit :

idcirco permansit gustus ejus in eo,

et odor ejus non est immutatus.

12 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus,

et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum :

et sternent eum, et vasa ejus exhaurient,

et lagunculas eorum collident.

13 Et confundetur Moab a Chamos

sicut confusa est domus Israël a Bethel,

in qua habebat fiduciam.

14 Quomodo dicitis : Fortes sumus,

et viri robusti ad præliandum ?

15 Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt,

et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem, ait Rex :

Dominus exercituum nomen ejus.

16 Prope est interitus Moab ut veniat,

et malum ejus velociter accurret nimis.

17 Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus :

et universi qui scitis nomen ejus, dicite :

Quomodo confracta est virga fortis,

baculus gloriosus ?

18 Descende de gloria, et sede in siti,

habitatio filiæ Dibon,

quoniam vastator Moab ascendit ad te :

dissipavit munitiones tuas.

19 In via sta, et prospice,

habitatio Aroër :

interroga fugientem,

et ei qui evasit dic : Quid accidit ?

20 Confusus est Moab, quoniam victus est.

Ululate, et clamate :

annuntiate in Arnon,

quoniam vastata est Moab,

21 et judicium venit ad terram campestrem,

super Helon, et super Jasa,

et super Mephaath, 22 et super Dibon,

et super Nabo, et super domum Deblathaim,

23 et super Cariathaim, et super Bethgamul,

et super Bethmaon, 24 et super Carioth,

et super Bosra, et super omnes civitates terræ Moab,

quæ longe et quæ prope sunt.

25 Abscissum est cornu Moab,

et brachium ejus contritum est, ait Dominus.

26 Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est :

et allidet manum Moab in vomitu suo,

et erit in derisum etiam ipse.

27 Fuit enim in derisum tibi Israël :

quasi inter fures reperisses eum :

propter verba ergo tua quæ adversum illum locutus es,

captivus duceris.

28 Relinquite civitates, et habitate in petra, habitatores Moab :

et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis.

29 Audivimus superbiam Moab : superbus est valde :

sublimitatem ejus, et arrogantiam,

et superbiam, et altitudinem cordis ejus.

30 Ego scio, ait Dominus, jactantiam ejus,

et quod non sit juxta eam virtus ejus,

nec juxta quod poterat conata sit facere.

31 Ideo super Moab ejulabo,

et ad Moab universam clamabo,

ad viros muri fictilis lamentantes :

32 de planctu Jazer plorabo tibi, vinea Sabama.

Propagines tuæ transierunt mare ;

usque ad mare Jazer pervenerunt :

super messem tuam et vindemiam tuam prædo irruit.

33 Ablata est lætitia et exsultatio

de Carmelo et de terra Moab,

et vinum de torcularibus sustuli :

nequaquam calcator uvæ solitum celeuma cantabit.

34 De clamore Hesebon usque Eleale et Jasa, dederunt vocem suam ;

a Segor usque ad Oronaim, vitula conternante :

aquæ quoque Nemrim pessimæ erunt.

35 Et auferam de Moab, ait Dominus,

offerentem in excelsis,

et sacrificantem diis ejus.

36 Propterea cor meum ad Moab quasi tibiæ resonabit,

et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum :

quia plus fecit quam potuit,

idcirco perierunt.

37 Omne enim caput calvitium,

et omnis barba rasa erit :

in cunctis manibus colligatio,

et super omne dorsum cilicium :

38 super omnia tecta Moab, et in plateis ejus,

omnis planctus :

quoniam contrivi Moab

sicut vas inutile, ait Dominus.

39 Quomodo victa est, et ululaverunt ?

quomodo dejecit cervicem Moab, et confusus est ?

eritque Moab in derisum, et in exemplum omnibus in circuitu suo.

40 Hæc dicit Dominus :

Ecce quasi aquila volabit,

et extendet alas suas ad Moab.

41 Capta est Carioth, et munitiones comprehensæ sunt :

et erit cor fortium Moab in die illa

sicut cor mulieris parturientis,

42 et cessabit Moab esse populus,

quoniam contra Dominum gloriatus est.

43 Pavor, et fovea,

et laqueus super te,

o habitator Moab, dicit Dominus.

44 Qui fugerit a facie pavoris cadet in foveam,

et qui conscenderit de fovea capietur laqueo :

adducam enim super Moab annum visitationis eorum, ait Dominus.

45 In umbra Hesebon steterunt de laqueo fugientes,

quia ignis egressus est de Hesebon,

et flamma de medio Seon :

et devorabit partem Moab,

et verticem filiorum tumultus.

46 tibi, Moab :

periisti, popule Chamos,

quia comprehensi sunt filii tui

et filiæ tuæ in captivitatem.

47 Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus.

Hucusque judicia Moab.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-