Publicidade

Jeremias 7

VULG

1 Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also: 2 Stelle dich in das Tor des Hauses Jehovas, und rufe daselbst dieses Wort aus und sprich: Höret das Wort Jehovas, ganz Juda, die ihr durch diese Tore eingehet, um Jehova anzubeten. 3 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Machet gut eure Wege und eure Handlungen, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen. 4 Und verlasset euch nicht auf Worte der Lüge, indem man spricht: Der Tempel Jehovas, der Tempel Jehovas, der Tempel Jehovas ist dies! 5 Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht übet zwischen dem einen und dem anderen, 6 den Fremdling, die Waise und die Witwe nicht bedrücket, und unschuldiges Blut an diesem Orte nicht vergießet, und anderen Göttern nicht nachwandelt euch zum Unglück: 7 so will ich euch an diesem Orte, in dem Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, wohnen lassen von Ewigkeit zu Ewigkeit. 8 Siehe, ihr verlasset euch auf Worte der Lüge, die nichts nutzen. 9 Wie? stehlen, morden und Ehebruch treiben und falsch schwören und dem Baal räuchern und anderen Göttern nachwandeln, die ihr nicht kennet! 10 und dann kommet ihr und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Wir sind errettet-damit ihr alle diese Greuel verübet! 11 Ist denn dieses Haus, welches nach meinem Namen genannt ist, eine Räuberhöhle geworden in euren Augen? Ich selbst, siehe, ich habe es gesehen, spricht Jehova. 12 Denn gehet doch hin nach meiner Stätte, die zu Silo war, woselbst ich zuerst meinen Namen wohnen ließ, und sehet, was ich ihr getan habe wegen der Bosheit meines Volkes Israel. 13 Und nun, weil ihr alle diese Werke getan habt, spricht Jehova, und ich zu euch geredet habe, früh mich aufmachend und redend, ihr aber nicht gehört habt; und ich euch gerufen, ihr aber nicht geantwortet habt: 14 so werde ich diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr euch verlasset, und dem Orte, den ich euch und euren Vätern gegeben, ebenso tun, wie ich Silo getan habe. 15 Und ich werde euch wegwerfen von meinem Angesicht, so wie ich alle eure Brüder, den ganzen Samen Ephraims, weggeworfen habe.

16 Du aber, bitte nicht für dieses Volk und erhebe weder Flehen noch Gebet für sie, und dringe nicht in mich; denn ich werde nicht auf dich hören. 17 Siehst du nicht, was sie in den Städten Judas und auf den Straßen von Jerusalem tun? 18 Die Kinder lesen Holz auf, und die Väter zünden das Feuer an; und die Weiber kneten den Teig, um Kuchen zu bereiten für die Königin des Himmels und anderen Göttern Trankopfer zu spenden, um mich zu kränken. 19 Kränken sie mich, spricht Jehova, nicht vielmehr sich selbst zur Beschämung ihres Angesichts? 20 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, mein Zorn und mein Grimm wird sich über diesen Ort ergießen, über die Menschen und über das Vieh, und über die Bäume des Feldes und über die Frucht des Landes; und er wird brennen und nicht erlöschen.

21 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Füget eure Brandopfer zu euren Schlachtopfern und esset Fleisch. 22 Denn ich habe nicht mit euren Vätern geredet und ihnen nicht betreffs des Brandopfers und des Schlachtopfers geboten, an dem Tage, da ich sie aus dem Lande Ägypten herausführte; 23 sondern dieses Wort habe ich ihnen geboten, und gesagt: Höret auf meine Stimme, so werde ich euer Gott sein, und ihr werdet mein Volk sein Eig. euch zum Gott… mir zum Volke sein; so auch Kap. 11,4 ;24,7 usw.; und wandelt auf dem ganzen Wege, den ich euch gebiete, auf daß es euch wohlgehe. 24 Aber sie haben nicht gehört und ihr Ohr nicht geneigt, sondern haben gewandelt in den Ratschlägen, in dem Starrsinn ihres bösen Herzens; und sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht. 25 Von dem Tage an, da eure Väter aus dem Lande Ägypten auszogen, bis auf diesen Tag habe ich alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, täglich früh mich aufmachend und sendend. 26 Aber sie haben nicht auf mich gehört und ihr Ohr nicht geneigt; und sie haben ihren Nacken verhärtet, haben es ärger gemacht als ihre Väter. 27 Und wenn du alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie nicht auf dich hören; und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten. 28 So sprich denn zu ihnen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme Jehovas, seines Gottes, nicht hört und keine Zucht annimmt; die Treue ist untergegangen und ist ausgerottet aus ihrem Munde.

29 Schere Anrede an die Tochter Zion deinen Haarschmuck O. dein ungeschnittenes Haar und wirf ihn weg, und erhebe ein Klagelied O. eine Klage auf den kahlen Höhen: denn Jehova hat das Geschlecht seines Grimmes verworfen und verstoßen. 30 Denn die Kinder Juda haben getan, was böse ist in meinen Augen, spricht Jehova; sie haben ihre Scheusale in das Haus gestellt, welches nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen. 31 Und sie haben die Höhen des Topheth S. die Anm. zu 2. Kön. 23,10 gebaut, welches im Tale des Sohnes Hinnoms ist, um ihre Söhne und ihre Töchter im Feuer zu verbrennen, was ich nicht geboten habe und mir nicht in den Sinn gekommen ist. 32 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da man nicht mehr Topheth, noch Tal des Sohnes Hinnoms, sondern Würgetal sagen wird; man wird im Topheth begraben aus Mangel an Raum. 33 Und die Leichname dieses Volkes werden dem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise sein, und niemand wird sie wegscheuchen. 34 Und ich werde in den Städten Judas und auf den Straßen von Jerusalem aufhören lassen die Stimme der Wonne und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut; denn das Land soll zur Einöde werden.

1 Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens : 2 Sta in porta domus Domini, et prædica ibi verbum istud, et dic :

Audite verbum Domini, omnis Juda,

qui ingredimini per portas has ut adoretis Dominum.

3 Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël :

Bonas facite vias vestras, et studia vestra,

et habitabo vobiscum in loco isto.

4 Nolite confidere in verbis mendacii, dicentes :

Templum Domini, templum Domini, templum Domini est !

5 Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra ;

si feceritis judicium inter virum et proximum ejus ;

6 advenæ, et pupillo, et viduæ non feceritis calumniam,

nec sanguinem innocentem effuderitis in loco hoc,

et post deos alienos non ambulaveritis in malum vobismetipsis :

7 habitabo vobiscum in loco isto,

in terra quam dedi patribus vestris a sæculo et usque in sæculum.

8 Ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii,

qui non proderunt vobis :

9 furari, occidere, adulterari,

jurare mendaciter, libare Baalim,

et ire post deos alienos quos ignoratis :

10 et venistis, et stetistis coram me

in domo hac, in qua invocatum est nomen meum,

et dixistis : Liberati sumus,

eo quod fecerimus omnes abominationes istas.

11 Numquid ergo spelunca latronum facta est domus ista,

in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris ?

Ego, ego sum : ego vidi, dicit Dominus.

12 Ite ad locum meum in Silo,

ubi habitavit nomen meum a principio,

et videte quæ fecerim ei propter malitiam populi mei Israël.

13 Et nunc, quia fecistis omnia opera hæc, dicit Dominus,

et locutus sum ad vos mane consurgens, et loquens, et non audistis :

et vocavi vos, et non respondistis :

14 faciam domui huic, in qua invocatum est nomen meum,

et in qua vos habetis fiduciam,

et loco quem dedi vobis et patribus vestris,

sicut feci Silo :

15 et projiciam vos a facie mea

sicut projeci omnes fratres vestros,

universum semen Ephraim.

16 Tu ergo, noli orare pro populo hoc,

nec assumas pro eis laudem et orationem :

et non obsistas mihi,

quia non exaudiam te.

17 Nonne vides quid isti faciunt in civitatibus Juda,

et in plateis Jerusalem ?

18 Filii colligunt ligna,

et patres succendunt ignem,

et mulieres conspergunt adipem,

ut faciant placentas reginæ cæli,

et libent diis alienis,

et me ad iracundiam provocent.

19 Numquid me ad iracundiam provocant ?

dicit Dominus ;

nonne semetipsos in confusionem vultus sui ?

20 Ideo hæc dicit Dominus Deus :

Ecce furor meus et indignatio mea conflatur super locum istum,

super viros, et super jumenta,

et super lignum regionis, et super fruges terræ :

et succendetur, et non extinguetur.

21 Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël :

Holocautomata vestra addite victimis vestris,

et comedite carnes :

22 quia non sum locutus cum patribus vestris, et non præcepi eis,

in die qua eduxi eos de terra Ægypti,

de verbo holocautomatum et victimarum :

23 sed hoc verbum præcepi eis, dicens :

Audite vocem meam,

et ero vobis Deus,

et vos eritis mihi populus :

et ambulate in omni via quam mandavi vobis,

ut bene sit vobis.

24 Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam :

sed abierunt in voluntatibus et in pravitate cordis sui mali :

factique sunt retrorsum, et non in ante,

25 a die qua egressi sunt patres eorum de terra Ægypti

usque ad diem hanc.

Et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem,

consurgens diluculo, et mittens :

26 et non audierunt me,

nec inclinaverunt aurem suam :

sed induraverunt cervicem suam,

et pejus operati sunt quam patres eorum.

27 Et loqueris ad eos omnia verba hæc, et non audient te : et vocabis eos, et non respondebunt tibi. 28 Et dices ad eos :

Hæc est gens quæ non audivit vocem Domini Dei sui,

nec recepit disciplinam ;

periit fides,

et ablata est de ore eorum.

29 Tonde capillum tuum, et projice,

et sume in directum planctum :

quia projecit Dominus et reliquit generationem furoris sui ;

30 quia fecerunt filii Juda malum in oculis meis, dicit Dominus.

Posuerunt offendicula sua in domo

in qua invocatum est nomen meum, ut polluerent eam :

31 et ædificaverunt excelsa Topheth,

quæ est in valle filii Ennom,

ut incenderent filios suos et filias suas igni,

quæ non præcepi, nec cogitavi in corde meo.

32 Ideo ecce dies venient, dicit Dominus,

et non dicetur amplius Topheth, et vallis filii Ennom,

sed vallis interfectionis :

et sepelient in Topheth, eo quod non sit locus.

33 Et erit morticinum populi hujus in cibos volucribus cæli et bestiis terræ,

et non erit qui abigat.

34 Et quiescere faciam de urbibus Juda,

et de plateis Jerusalem,

vocem gaudii et vocem lætitiæ,

vocem sponsi et vocem sponsæ :

in desolationem enim erit terra.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-