Publicidade

Provérbios 26

VULG

1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.

2 Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.

3 Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.

4 Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest. 5 Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.

6 Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren. 7 Schlaff hängen die Beine des Lahmen Eig. an dem Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren. 8 Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist. 9 Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.

10 Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt. O. mit geringer Textänderung: Viel bringt alles hervor, aber des Toren Lohn und wer ihn dingt, vergehen. Der hebr. Text ist schwer verständlich

11 Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.

12 Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.

13 Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.

14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.

15 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.

16 Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.

17 Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, Mit anderer Interpunktion: Der ergreift einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich über einen Streit ereifert usw. der ihn nichts angeht.

18 Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert: 19 so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?

20 Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf. 21 Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites. 22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.

23 Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber d. h. mit Glasur überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.

24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug. 25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen. 26 Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.

27 Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.

28 Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.

1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe,

sic indecens est stulto gloria.

2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,

sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.

3 Flagellum equo, et camus asino,

et virga in dorso imprudentium.

4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,

ne efficiaris ei similis.

5 Responde stulto juxta stultitiam suam,

ne sibi sapiens esse videatur.

6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,

qui mittit verba per nuntium stultum.

7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,

sic indecens est in ore stultorum parabola.

8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,

ita qui tribuit insipienti honorem.

9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,

sic parabola in ore stultorum.

10 Judicium determinat causas,

et qui imponit stulto silentium iras mitigat.

11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,

sic imprudens qui iterat stultitiam suam.

12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?

magis illo spem habebit insipiens.

13 Dicit piger : Leo est in via,

et leæna in itineribus.

14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,

ita piger in lectulo suo.

15 Abscondit piger manum sub ascella sua,

et laborat si ad os suum eam converterit.

16 Sapientior sibi piger videtur

septem viris loquentibus sententias.

17 Sicut qui apprehendit auribus canem,

sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.

18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,

19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,

et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.

20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,

et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.

21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,

sic homo iracundus suscitat rixas.

22 Verba susurronis quasi simplicia,

et ipsa perveniunt ad intima ventris.

23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,

sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.

24 Labiis suis intelligitur inimicus,

cum in corde tractaverit dolos.

25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,

quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.

26 Qui operit odium fraudulenter,

revelabitur malitia ejus in consilio.

27 Qui fodit foveam incidet in eam,

et qui volvit lapidem revertetur ad eum.

28 Lingua fallax non amat veritatem,

et os lubricum operatur ruinas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-