Publicidade

Provérbios 16

VULG

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.

2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.

3 Befiehl Jehova W. Wälze auf Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.

4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.

5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. O. nicht ungestraft bleiben

6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. O. entgeht man dem Bösen

7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.

8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.

9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.

10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. d. h. im Urteil, im Rechtsprechen

11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.

12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.

13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.

14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. d. h. den Grimm15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.

16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!

17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.

18 Hoffart geht dem Sturze, Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12 und Hochmut dem Falle voraus.

19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, O. Sanftmütigen als Raub teilen mit den Hoffärtigen.

20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes O. Glück erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.

21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt d. h. fördert, steigert die Lehre.

22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.

23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt d. h. fördert, steigert auf seinen Lippen die Lehre.

24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.

25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.

26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.

27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer. 28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.

29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist. 30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.

31 Das graue Haar ist eine prächtige O. zierende Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.

32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.

33 Das Los wird in dem Busen S. die Anm. zu Neh. 5,13 geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.

1 Hominis est animam præparare,

et Domini gubernare linguam.

2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;

spirituum ponderator est Dominus.

3 Revela Domino opera tua,

et dirigentur cogitationes tuæ.

4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;

impium quoque ad diem malum.

5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;

etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.

Initium viæ bonæ facere justitiam ;

accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.

6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,

et in timore Domini declinatur a malo.

7 Cum placuerint Domino viæ hominis,

inimicos quoque ejus convertet ad pacem.

8 Melius est parum cum justitia

quam multi fructus cum iniquitate.

9 Cor hominis disponit viam suam,

sed Domini est dirigere gressus ejus.

10 Divinatio in labiis regis ;

in judicio non errabit os ejus.

11 Pondus et statera judicia Domini sunt,

et opera ejus omnes lapides sacculi.

12 Abominabiles regi qui agunt impie,

quoniam justitia firmatur solium.

13 Voluntas regum labia justa ;

qui recta loquitur diligetur.

14 Indignatio regis nuntii mortis,

et vir sapiens placabit eam.

15 In hilaritate vultus regis vita,

et clementia ejus quasi imber serotinus.

16 Posside sapientiam, quia auro melior est,

et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.

17 Semita justorum declinat mala ;

custos animæ suæ servat viam suam.

18 Contritionem præcedit superbia,

et ante ruinam exaltatur spiritus.

19 Melius est humiliari cum mitibus

quam dividere spolia cum superbis.

20 Eruditus in verbo reperiet bona,

et qui sperat in Domino beatus est.

21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,

et qui dulcis eloquio majora percipiet.

22 Fons vitæ eruditio possidentis ;

doctrina stultorum fatuitas.

23 Cor sapientis erudiet os ejus,

et labiis ejus addet gratiam.

24 Favus mellis composita verba ;

dulcedo animæ sanitas ossium.

25 Est via quæ videtur homini recta,

et novissima ejus ducunt ad mortem.

26 Anima laborantis laborat sibi,

quia compulit eum os suum.

27 Vir impius fodit malum,

et in labiis ejus ignis ardescit.

28 Homo perversus suscitat lites,

et verbosus separat principes.

29 Vir iniquus lactat amicum suum,

et ducit eum per viam non bonam.

30 Qui attonitis oculis cogitat prava,

mordens labia sua perficit malum.

31 Corona dignitatis senectus,

quæ in viis justitiæ reperietur.

32 Melior est patiens viro forti,

et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.

33 Sortes mittuntur in sinum,

sed a Domino temperantur.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-