Publicidade

Provérbios 21

VULG

1 Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.

2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.

3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.

4 Stolz der Augen und Hochmut Eig. Aufgeblasenheit des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.

5 Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; O. Gewinn… Verlust und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel. O. Gewinn… Verlust

6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod. O. solcher, die den Tod suchen. And. l. mit der alexandr. Übersetzung: Fallstricke des Todes

7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.

8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.

9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.

10 Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.

11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.

12 Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.

13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.

14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.

15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.

16 Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. S. die Anm. zu Ps. 88,10

17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.

18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.

19 Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.

20 Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.

21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.

22 Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres d. h. der Stadt Vertrauens.

23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.

24 Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.

25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten. 26 Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, O. er aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.

27 Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht O. für eine Schandtat bringt.

28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.

29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. Nach and. Les.: er richtet seine Wege

30 Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova. 31 Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung O. der Sieg ist Jehovas.

1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini :

quocumque voluerit, inclinabit illud.

2 Omnis via viri recta sibi videtur :

appendit autem corda Dominus.

3 Facere misericordiam et judicium

magis placet Domino quam victimæ.

4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ;

lucerna impiorum peccatum.

5 Cogitationes robusti semper in abundantia ;

omnis autem piger semper in egestate est.

6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est,

et impingetur ad laqueos mortis.

7 Rapinæ impiorum detrahent eos,

quia noluerunt facere judicium.

8 Perversa via viri aliena est ;

qui autem mundus est, rectum opus ejus.

9 Melius est sedere in angulo domatis,

quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.

10 Anima impii desiderat malum :

non miserebitur proximo suo.

11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus,

et si sectetur sapientem, sumet scientiam.

12 Excogitat justus de domo impii,

ut detrahat impios a malo.

13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis,

et ipse clamabit, et non exaudietur.

14 Munus absconditum extinguit iras,

et donum in sinu indignationem maximam.

15 Gaudium justo est facere judicium,

et pavor operantibus iniquitatem.

16 Vir qui erraverit a via doctrinæ

in cœtu gigantum commorabitur.

17 Qui diligit epulas in egestate erit ;

qui amat vinum et pinguia non ditabitur.

18 Pro justo datur impius,

et pro rectis iniquus.

19 Melius est habitare in terra deserta

quam cum muliere rixosa et iracunda.

20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi :

et imprudens homo dissipabit illud.

21 Qui sequitur justitiam et misericordiam

inveniet vitam, justitiam, et gloriam.

22 Civitatem fortium ascendit sapiens,

et destruxit robur fiduciæ ejus.

23 Qui custodit os suum et linguam suam

custodit ab angustiis animam suam.

24 Superbus et arrogans vocatur indoctus,

qui in ira operatur superbiam.

25 Desideria occidunt pigrum :

noluerunt enim quidquam manus ejus operari.

26 Tota die concupiscit et desiderat ;

qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.

27 Hostiæ impiorum abominabiles,

quia offeruntur ex scelere.

28 Testis mendax peribit ;

vir obediens loquetur victoriam.

29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ;

qui autem rectus est corrigit viam suam.

30 Non est sapientia, non est prudentia,

non est consilium contra Dominum.

31 Equus paratur ad diem belli ;

Dominus autem salutem tribuit.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-