Publicidade

Isaías 32

VULG

1 Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen. 2 Und ein Mann O. vielleicht: Und jeder von ihnen wird sein wie ein Bergungsort vor dem Winde und ein Schutz vor dem Regensturm, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines gewaltigen Felsens in lechzendem Lande. 3 Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken; 4 und das Herz der Unbesonnenen wird Erkenntnis erlangen, Eig. verstehen, unterscheiden und die Zunge der Stammelnden wird fertig und deutlich reden. 5 Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige O. Tückische nicht mehr vornehm geheißen werden. 6 Denn ein gemeiner Mensch redet Gemeinheit; und sein Herz geht mit Frevel O. Unheil um, um Ruchlosigkeit zu verüben und Irrtum Eig. Irreführendes, d. h. was von Gott abirren macht zu reden wider Jehova, um leer zu lassen die Seele des Hungrigen und dem Durstigen den Trank zu entziehen. 7 Und der Arglistige, seine Werkzeuge sind böse: er entwirft böse Anschläge, um die Sanftmütigen durch Lügenreden zu Grunde zu richten, selbst wenn der Arme sein Recht dartut. Eig. das Recht redet8 Aber der Edle entwirft Edles, und auf Edlem besteht er.

9 Stehet auf, ihr sorglosen Weiber, höret meine Stimme! ihr sicheren Töchter, nehmet zu Ohren meine Rede! 10 Nach Jahr und Tag werdet ihr zittern, ihr Sicheren; denn die Weinlese ist dahin, die Obsternte kommt nicht. 11 Bebet, ihr Sorglosen; zittert, ihr Sicheren! Ziehet euch aus und entblößet euch und umgürtet mit Sacktuch die Lenden! 12 An die Brust schlägt man sich wegen der lieblichen Fluren, wegen des fruchtbaren Weinstocks. 13 Auf dem Felde Eig. Erdboden meines Volkes schießen Gestrüpp und Dornen auf, ja, auf allen Häusern der Wonne in der frohlockenden Stadt. 14 Denn der Palast ist aufgegeben, verlassen das Getümmel der Stadt; Ophel der von Jotham befestigte Südhang des Tempelberges; vergl. 2. Chron. 27,3 und Wartturm dienen zu Höhlen auf ewig, zur Freude der Wildesel, zum Weideplatz der Herden- 15 bis der Geist über uns ausgegossen wird aus der Höhe, und die Wüste zum Fruchtgefilde wird, und das Fruchtgefilde dem Walde gleichgeachtet wird. 16 Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen; 17 und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit ewiglich. 18 Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnstätte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen Zugl. sorglosen Ruhestätten. - 19 Und es wird hageln beim Niedersturz des Waldes, und die Stadt wird in Niedrigkeit versinken. - 20 Glückselig ihr, die ihr an allen Wassern säet, frei umherschweifen lasset den Fuß der Rinder und der Esel!

1 Ecce in justitia regnabit rex,

et principes in judicio præerunt.

2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento,

et celat se a tempestate ;

sicut rivi aquarum in siti,

et umbra petræ prominentis in terra deserta.

3 Non caligabunt oculi videntium,

et aures audientium diligenter auscultabunt.

4 Et cor stultorum intelliget scientiam,

et lingua balborum velociter loquetur et plane.

5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps,

neque fraudulentus appellabitur major ;

6 stultus enim fatua loquetur,

et cor ejus faciet iniquitatem,

ut perficiat simulationem,

et loquatur ad Dominum fraudulenter,

et vacuam faciat animam esurientis,

et potum sitienti auferat.

7 Fraudulenti vasa pessima sunt ;

ipse enim cogitationes concinnavit

ad perdendos mites in sermone mendacii,

cum loqueretur pauper judicium.

8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit,

et ipse super duces stabit.

9 Mulieres opulentæ, surgite,

et audite vocem meam ;

filiæ confidentes,

percipite auribus eloquium meum.

10 Post dies enim et annum,

vos conturbabimini confidentes ;

consummata est enim vindemia,

collectio ultra non veniet.

11 Obstupescite, opulentæ ;

conturbamini, confidentes :

exuite vos et confundimini ;

accingite lumbos vestros.

12 Super ubera plangite,

super regione desiderabili,

super vinea fertili.

13 Super humum populi mei

spinæ et vepres ascendent :

quanto magis super omnes domos gaudii

civitatis exultantis !

14 Domus enim dimissa est,

multitudo urbis relicta est,

tenebræ et palpatio

factæ sunt super speluncas usque in æternum ;

gaudium onagrorum,

pascua gregum.

15 Donec effundatur super nos

spiritus de excelso,

et erit desertum in carmel,

et carmel in saltum reputabitur.

16 Et habitabit in solitudine judicium,

et justitia in carmel sedebit.

17 Et erit opus justitiæ pax,

et cultus justitiæ silentium,

et securitas usque in sempiternum.

18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis,

et in tabernaculis fiduciæ,

et in requie opulenta.

19 Grando autem in descensione saltus,

et humilitate humiliabitur civitas.

20 Beati qui seminatis super omnes aquas,

immittentes pedem bovis et asini.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-